Sin embargo, la mayoría de las personas objeto de trata eran hombres, no mujeres. | UN | غير أن أغلبية الأشخاص المتجر بهم من الرجال وليسوا من النساء. |
RER/99/AH/13 Trata y protección de los derechos de las personas objeto de trata: Cooperación con el Consejo de Europa para actividades preventivas | UN | RER/99/AH/13. الاتجار وحماية حقوق الأشخاص المتجر بهم: التعاون مع مجلس أوروبا في مجال الأنشطة الوقائية |
Esta información permitió determinar los principales países de origen, tránsito y destino de las personas víctimas de trata. | UN | وهذه المعلومات تتيح التعرف على أهم البلدان التي نشأ منها الأشخاص المتجر بهم والبلدان التي كانت معبرا أم مقصدا لهم. |
Asimismo hay que hacer que los agentes del orden cobren consciencia del requisito primordial de velar por la seguridad de las víctimas de la trata de personas. | UN | كما يجب أيضا توعية المسؤولين عن إنفاذ القانون على أن ما يأتي في المقام الأول إنما هو ضمان سلامة الأشخاص المتجر بهم. |
La inmensa mayoría de personas objeto de trata son niñas y mujeres. | UN | والغالبية العظمى من الأشخاص المتجر بهم من الفتيات أو النساء. |
No existe ningún estudio cuantitativo sobre la trata, ni se dispone de cifras específicas sobre el número de personas víctimas de esa actividad. | UN | ولا توجد دراسة عن الاتجار، سواء كانت دراسة كمية أو غيرها، ولا توجد أرقام محددة عن عدد الأشخاص المتجر بهم. |
Directriz 6: Asistencia y protección a las víctimas de la trata de personas | UN | المبدأ التوجيهي 6: حماية ودعم الأشخاص المتجر بهم |
La OACDH participó en reuniones de este Comité Especial durante el año 2000 y formuló algunas sugerencias verbales y por escrito encaminadas a garantizar el reconocimiento debido a la necesidad de proteger los derechos de las personas objeto de trata y los migrantes que entran de contrabando. | UN | وشاركت المفوضية في اجتماعات اللجنة المخصصة طوال عام 2000 وقدمت مداخلات كتابية وشفوية تهدف إلى كفالة الاعتراف الكافي بضرورة حماية حقوق الأشخاص المتجر بهم والمهاجرين المهربين. |
Esos medios han tendido a tratar de forma sensacionalista los relatos de las personas objeto de trata y a destacar su " condición de víctimas " en lugar de educar al público sobre los factores socioeconómicos subyacentes que causan la violación de los derechos humanos. | UN | وتميل وسائط الإعلام إلى تعمد الإثارة في قضايا الأشخاص المتجر بهم وتسلط الأضواء على تضحياتهم بدلا من تثقيف الجمهور بشأن العوامل الاجتماعية والاقتصادية الأساسية التي أدت إلى انتهاكات حقوقهم الإنسانية. |
La organización desarrolla y lleva a cabo actividades de protección y prevención en beneficio de las personas objeto de trata, las personas vulnerables a la trata y otros grupos afectados. | UN | وتعمل المنظمة على تطوير أنشطة الحماية والوقاية وتقوم بتلك الأنشطة لصالح الأشخاص المتجر بهم والمعرضين لذلك، وغيرهم من الجماعات المتضررة بالاتجار. |
:: El 80% de las personas víctimas de la trata de personas son mujeres; | UN | :: أن 80 في المائة من الأشخاص المتجر بهم في العالم من النساء. |
Consulta de expertos sobre el derecho de las personas víctimas de la trata a un recurso efectivo* | UN | مشاورة الخبراء المتعلقة بحق الأشخاص المتجر بهم في الانتصاف الفعال* |
En Túnez, se puso en marcha en 2013 una iniciativa de protección en las fronteras, con el fin de mejorar la capacidad de los funcionarios de inmigración de las fronteras para gestionar la migración, incluida la identificación de las personas víctimas de la trata y su remisión para que reciban asistencia adecuada. | UN | وفي تونس، اتخذت مبادرة تراعي مقتضيات الحماية عند الحدود في عام 2013 لتعزيز قدرات موظفي الحدود على إدارة الهجرة، بما في ذلك تحديد هوية الأشخاص المتجر بهم وإحالتهم للحصول على سبل انتصاف مناسبة. |
No es posible romper el ciclo de la trata de personas sin prestar atención a los derechos y las necesidades de las víctimas. | UN | لا يمكن كسر حلقة الاتجار دون الاهتمام بحقوق واحتياجات الأشخاص المتجر بهم. |
La presencia de un mediador cultural es muy útil y contribuye al bienestar de las víctimas. | UN | فوجود وسيط ثقافي مفيد جدا ويسهم في رفاه الأشخاص المتجر بهم. |
Por un lado, los traficantes incrementan la oferta de personas víctimas de la trata mediante el reclutamiento haciendo uso del engaño o la coerción. | UN | فمن ناحية، يقوم المتجرون بزيادة توريد الأشخاص المتجر بهم من خلال تشغيلهم بأساليب تعتمد الخداع أو الإكراه. |
29. La OIM ha ampliado también sus actividades de lucha contra la trata en Europa central, oriental y occidental, debido al aumento extraordinario del número de personas objeto de trata en esta región. | UN | 29- كذلك وسعت المنظمة نطاق أنشطتها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص في أوروبا الوسطى والشرقية والغربية بعد الزيادة الهائلة في عدد الأشخاص المتجر بهم من هذه المنطقة. |
Ello reviste particular importancia para prestar apoyo y asistencia a las víctimas de la trata de personas que sean repatriadas. | UN | وهذا ما يكتسي أهمية خاصة لضمان دعم ومساعدة من يعادون لأوطانهم من الأشخاص المتجر بهم. |
c) Medidas apropiadas para proteger a las personas objeto de trata que actúen como testigos y, de ser necesario, a los familiares de éstas que vivan en su territorio; | UN | " )ج( ما يلزم من تدابير لحماية اﻷشخاص المتجر بهم الذين يتخذون صفة شاهد، وحماية أسرهم التي تعيش في اقليمها ، عند الاقتضاء ؛ |