ويكيبيديا

    "الأشخاص المتضررين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las personas afectadas
        
    • de personas afectadas
        
    • de los afectados
        
    • personas afectadas y
        
    • de los damnificados
        
    • las víctimas
        
    • las poblaciones afectadas
        
    • las personas perjudicadas
        
    • las personas agraviadas
        
    • de la población afectada
        
    • personas afectadas por
        
    El Estado parte debe vigilar los niveles de radiación e informar al respecto sin demora a las personas afectadas. UN وينبغي أن ترصد الدولة الطرف مستويات الإشعاع وتزود الأشخاص المتضررين بالمعلومات ذات الصلة في الوقت المناسب.
    . Cuando la crisis estalló, se hizo evidente que los sistemas de protección social eran insuficientes para atender a las necesidades de las personas afectadas. UN وعندما حدثت الأزمة، اتضح أن نظم الحماية الاجتماعية لم تكن كافية لتلبية احتياجات الأشخاص المتضررين.
    Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para las personas afectadas por la crisis de Rwanda UN النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين بفعل الأزمة في رواندا
    En su exposición, describió el enorme impacto de la sequía, destacando su naturaleza cíclica y los millones de personas afectadas. UN وأوضحت، في عرضها، التأثير الهائل للجفاف، وأشارت إلى طبيعته الدورية وإلى ملايين الأشخاص المتضررين منه.
    El Gobierno había ofrecido prontamente asistencia a las personas afectadas por el incidente y a sus familias. UN وقد قامت الحكومة على وجه السرعة بتقديم المساعدة إلى الأشخاص المتضررين من جراء الحادث وإلى أفراد أسرهم.
    Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para las personas afectadas por la crisis de Rwanda UN النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين بفعل الأزمة في رواندا
    El Programa está encargado de diseñar y ejecutar, a nivel nacional, acciones y políticas de prevención y atención, así como apoyar de apoyar a las personas afectadas por la violencia familiar y sexual. UN والبرنامج مكلف بوضع وتنفيذ أعمال وسياسات على المستوى الوطني ومعالجة وكذلك دعم الأشخاص المتضررين بالعنف الأسري والجنسي.
    La mayoría de las personas afectadas cruzaron temporalmente la frontera con Kenya y se refugiaron en la localidad fronteriza de Mandera. UN وعبر معظم الأشخاص المتضررين من الاشتباكات بشكل مؤقت الحدود الكينية إلى مدينة منديرا التماسا للحماية.
    Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para las personas afectadas por la crisis de Rwanda UN النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين من الأزمة في رواندا
    Es urgente limitar el tráfico en las carreteras nacionales y locales debido al número sumamente elevado de las personas afectadas. UN وفرض القيود على سير السيارات في الطرق الموازية هو مهمة ملحة بسبب الزيادة الكبيرة في عدد الأشخاص المتضررين.
    Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para las personas afectadas por la crisis de Rwanda UN النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين من الأزمة في رواندا
    En efecto, es primordial poder contar con la sociedad civil y llegar a las personas afectadas. UN فالقدرة على إشراك المجتمع المدني والوصول إلى الأشخاص المتضررين أمر أساسي فعلا.
    También es partidario de tomar como punto de partida la relación entre la protección de las personas afectadas por desastres y los derechos y obligaciones de los Estados. UN كما أنه يفضل تناوله انطلاقا من العلاقة بين حماية الأشخاص المتضررين من الكوارث وحقوق الدول والتزاماتها.
    En ocasiones, las personas afectadas pertenecientes a una determinada minoría étnica o religiosa pueden verse deliberadamente desfavorecidas por las autoridades. UN وفي بعض الأحيان، قد تقوم السلطات بالتمييز بصورة متعمدة ضد الأشخاص المتضررين المنتمين إلى أقلية إثنية أو دينية محددة.
    las personas afectadas han de ser informadas de por qué, cómo y dónde van a ser evacuadas. UN ويجب إعلام الأشخاص المتضررين بأسباب إجلائهم والطرائق المتبعة لهذا الغرض والأماكن التي سينقلون إليها.
    El importante incremento que ha experimentado recientemente el precio de los alimentos se ha producido en un contexto en el que los ingresos de las personas afectadas no han aumentado de forma similar. UN وقد حدث الارتفاع الكبير الأخير في أسعار الغذاء في سياق لم يرتفع فيه دخل الأشخاص المتضررين بصورة مماثلة.
    Estas prácticas derivan asimismo en violaciones del derecho de las personas afectadas a una vivienda adecuada. UN كما تؤدي هذه الممارسات إلى انتهاكات لحق الأشخاص المتضررين في السكن اللائق.
    La aparente estabilización del número de personas afectadas por el conflicto indica que los incidentes de seguridad serios se concentran en zonas relativamente pequeñas. UN إن الاستقرار الظاهر لعدد الأشخاص المتضررين من الصراع يعكس تركز الحوادث الأمنية الخطيرة في مناطق صغيرة نسبيا.
    La Organización Mundial de la Salud se está preparando para el segundo estudio retrospectivo de la mortalidad de personas afectadas por el conflicto en Darfur. UN وتتهيأ منظمة الصحة العالمية لإجراء الاستقصاء الثاني للوفيات السابقة في أوساط الأشخاص المتضررين من الصراع في دارفور.
    Aunque el proyecto de drenaje era financiado conjuntamente por el Banco Mundial y en él se incluían disposiciones para el reasentamiento y la indemnización de los afectados por esa construcción, ninguna de las personas afectadas en esas comunidades ha sido indemnizada o reasentada. UN وعلى الرغم من مشاركة البنك الدولي في تمويل مشروع الصرف وانطواء هذا المشروع على أحكام لإعادة إسكان وتعويض الأشخاص الذين سيضر بهم بناء القنوات، لم يعوض أو يعد توطين أي شخص من الأشخاص المتضررين من هاتين المجموعتين.
    Al frente de todos está nuestra Organización mundial, que ha estado ayudando a millones de personas afectadas y está coordinando la asistencia de socorro en el país de manera eficaz. UN ونجد على رأس الجميع منظمتنا العالمية، التي ساعدت ملايين الأشخاص المتضررين ونسقت مساعدات الإغاثة في البلد بشكل فعال.
    La oradora apoya el plan del Relator Especial de examinar en primer lugar los derechos y las obligaciones de los Estados entre sí y dejar para una fase ulterior la cuestión de los derechos y las obligaciones de los Estados respecto de los damnificados. UN وأعربت عن تأييد وفدها لخطة المقرر الخاص التي تقضي بالنظر أولا في حقوق الدول والتزاماتها تجاه بعضها البعض، وترك مسألة حقوق الدول والتزاماتها تجاه الأشخاص المتضررين إلى مرحلة لاحقة.
    La Asociación de centros de apoyo a las víctimas de cultos religiosos destructivos presta asistencia a las víctimas de la influencia negativa de esas corrientes religiosas. UN وتتولى رابطة لمراكز مساعدة ضحايا الحركات الدينية المدمرة تقديم المساعدة إلى الأشخاص المتضررين.
    Las medidas deben basarse en soluciones que tengan en cuenta la necesidad de que las poblaciones afectadas dispongan de medios de subsistencia viables. UN ويجب أن ينصب العمل على التماس حلول تلبي حاجة الأشخاص المتضررين إلى سبل المعيشة اللائقة.
    Sin embargo, las nuevas tendencias en materia de legislación internacional sobre derechos humanos, como se refleja en la reciente aprobación de un gran número de constituciones nacionales, exigen que los Estados amplíen la protección diplomática a las personas perjudicadas. UN بيد أن التطورات الجارية في القانون الدولي لحقوق الإنسان، كما يتجلى في عدد كبير من الدساتير الوطنية التي اعتمدت حديثاً، تتطلب من الدول أن توسع الحماية الدبلوماسية لتشمل الأشخاص المتضررين.
    El comité también propone que durante la audiencia principal las personas agraviadas tengan derecho a interrogar al acusado y a los testigos, y el mismo derecho que el acusado a formular una réplica final. UN وتقترح اللجنة أيضا أن يكون من حق الأشخاص المتضررين أن يوجهوا أسئلة أثناء الجلسة الرئيسية إلى المتهم والشهود، ونفس الحق في تقديم نقض نهائي مثل المتهم.
    Los proyectos propuestos en el llamamiento están particularmente dirigidos a los distritos, donde actualmente reside la mayor parte de la población afectada. UN وتركز المشاريع المقترحة في النداء الموحد بوجه خاص على المناطق التي يوجد بها حاليا معظم الأشخاص المتضررين.
    El número de personas afectadas por los desastres ha ido en aumento a razón de un 6% como promedio anual desde 1960. UN وازداد عدد اﻷشخاص المتضررين من الكوارث بواقع ٦ في المائة في المتوسط سنويا منذ عام ١٩٦٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد