ويكيبيديا

    "الأشخاص المحتجزين في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las personas detenidas en
        
    • de personas detenidas en
        
    • de los detenidos en
        
    • las personas recluidas en
        
    • los detenidos recluidos en
        
    • las personas internadas en
        
    • las personas retenidas en
        
    • las personas que se encuentran en
        
    • los recluidos en
        
    • las personas detenidas a
        
    • de personas que se encuentran en
        
    • las personas privadas de libertad a
        
    • de personas retenidas en
        
    • de personas internadas en
        
    • las personas detenidas para
        
    las personas detenidas en el marco de esas actuaciones serán puestas en libertad de conformidad con las normas aplicables. UN يتــم الإفراج عن الأشخاص المحتجزين في إطــار هذه الإجراءات وفقا للقواعد المعمول بها.
    También colaboró con el Gobierno y otras entidades para garantizar un mejor trato a las personas detenidas en las prisiones colombianas. UN كما تعاونت مع الحكومة ومع هيئات أخرى من أجل ضمان حصول الأشخاص المحتجزين في سجون كولومبيا على معاملة أفضل.
    Por otra parte, estas comisiones no visitan a las personas detenidas en dependencias policiales, ni hospitales psiquiátricos. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه اللجان لا تزور الأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة أو مستشفيات الأمراض النفسية.
    Lista de personas detenidas en la Dependencia de Detención de las Naciones Unidas: 37 personas puestas a disposición judicial UN قائمة الأشخاص المحتجزين في وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة: 37 رهن الحراسة
    Los expertos lamentaron que el Gobierno no hubiera respondido a muchos de sus llamamientos y que prácticamente no proporcionara información sobre el paradero de los detenidos en lugares desconocidos. UN وأعرب الخبراء عن أسفهم لأن الحكومة لم تستجب للعديد من نداءاتهم ولم تقدم عملياً أية معلومات عن مصير الأشخاص المحتجزين في أماكن مجهولة.
    Concordantemente, deberán concederse a todas las personas recluidas en instituciones de esa índole determinadas necesidades básicas, con el fin de respetar su dignidad humana. UN 46 - وعلى ذلك يتعين منح جميع الأشخاص المحتجزين في هذه المؤسسات ضرورات أساسية معينة من أجل احترام كرامتهم الإنسانية.
    Gracias al Ministerio de Justicia, la Misión pudo visitar a las personas detenidas en el Campamento 1 de la Gendarmería en Bamako. UN وبفضل وزارة العدل، استطاعت البعثة زيارة الأشخاص المحتجزين في المعسكر رقم 1 التابع لقوات الدرك في باماكو.
    El Experto independiente observa con preocupación que ninguna organización puede tener acceso a las personas detenidas en esos centros, a pesar de las numerosas denuncias de torturas que presuntamente se practican en esos lugares. UN ويلاحظ الخبير المستقل مع القلق عن عدم تمكن أي منظمة من الوصول إلى الأشخاص المحتجزين في سجون أمن الدولة رغم كثرة الادعاءات عن احتمال وجود ممارسات تعذيب داخل أسوارها.
    En la JS3 se lamentó la situación que vivían las personas detenidas en las regiones autónomas del Atlántico. UN وأعربت الورقة المشتركة 3 عن الأسف إزاء حالة الأشخاص المحتجزين في المنطقتين الأطلسيتين المتمتعتين بالحكم الذاتي.
    34. En muchos países, los ciudadanos extranjeros constituyen una proporción considerable de las personas detenidas en cárceles, instituciones penitenciarias o instituciones penales. UN 34- وفي العديد من البلدان، يشكِّل الأجانب نسبة كبيرة من الأشخاص المحتجزين في السجون أو المؤسسات العقابية أو الإصلاحية.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo reiteró su llamamiento a todos los gobiernos interesados a que cooperaran con él y, en particular, a que se abstuvieran de proceder a detenciones en régimen de incomunicación y pusieran inmediatamente en libertad a todas las personas detenidas en secreto. UN ولذلك أهاب الفريق العامل مجددا بجميع الحكومات المعنية أن تتعاون معه وأن تمتنع، بصفة خاصة، عن استخدام الحبس الانفرادي، وأن تفرج على الفور عن جميع الأشخاص المحتجزين في معتقلات سرية.
    No obstante que fue informado de que las personas detenidas en Cuba en relación con ese ilícito le habían identificado como la persona, que, usando otro nombre, les contactó para tal propósito, Posadas Carriles lo negó de plano. UN ورغم إبلاغ بوسادا كارّيلس بأن الأشخاص المحتجزين في كوبا نتيجة عمليات القصف قد ذكروا بأنه هو الذي اتصل بهم، باسم مستعار، لذلك الغرض، نفى المذكور ذلك نفيا قاطعا.
    Si bien señaló que el personal de la policía maltrata frecuentemente a las personas detenidas en Bangladesh, la Junta expresó la opinión de que estos actos no constituían un abuso aprobado por las autoridades de Bangladesh. UN وبينما يلاحظ المجلس أن الأشخاص المحتجزين في بنغلاديش غالبا ما يتعرضون لإساءة المعاملة من قِبل رجال الشرطة، فهو يرى أن هذا التجاوز لم يكن بموافقة السلطات البنغلاديشية.
    Lista de personas detenidas en la Dependencia de Detención de las Naciones Unidas 46 personas detenidas UN قائمة الأشخاص المحتجزين في وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة: 46 محتجزا
    Un orador presentó las iniciativas y actividades llevadas a cabo en el plano nacional respecto de los detenidos en casos relacionados con el terrorismo. UN وقدّم أحد المتكلّمين عرضاً للمبادرات والأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني فيما يخصّ الأشخاص المحتجزين في قضايا تتعلق بالإرهاب.
    Tras examinar los expedientes de las personas recluidas en la prisión de Yuneid, en Nablus, el Servicio de Seguridad Preventiva puso en libertad a 19 detenidos y otros 6 fueron remitidos a los tribunales civiles de la ciudad. UN وبعد استعراض ملفات الأشخاص المحتجزين في سجن جنيد بنابلس، أطلق جهاز الأمن الوقائي سراح 19 محتجزاً وأحيل ستة محتجزين إلى محاكم مدنية في نابلس.
    15. Celebra también la continua cooperación entre el Gobierno de Burundi y el Comité Internacional de la Cruz Roja en lo que respecta al acceso y las visitas a los detenidos recluidos en las cárceles centrales; UN 15- ترحب أيضاً باستمرار التعاون بين حكومة بوروندي ولجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتعلق بالوصول إلى الأشخاص المحتجزين في السجون المركزية والقيام بزيارات لهم؛
    En particular, el Relator Especial presta atención a las salvaguardias jurídicas relacionadas con el procedimiento de internación, el trato que reciben las personas internadas en esas instituciones, el uso del aislamiento y otras formas de coerción y la supervisión de las instituciones psiquiátricas. UN ويوجه المقرر الخاص عناية خاصة إلى الضمانات القانونية المتصلة بإجراءات الاحتجاز ومعاملة الأشخاص المحتجزين في تلك المؤسسات واستخدام العزل وغيره من أشكال التقييد ورصد مؤسسات الطب النفسي.
    Ese derecho se está vulnerando en la actualidad y la detención continua de todas las personas retenidas en la bahía de Guantánamo constituye una detención arbitraria en violación del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويتعرض هذا الحق للانتهاك في الوقت الراهن، وإن استمرار احتجاز جميع الأشخاص المحتجزين في غوانتانامو يعتبر بمثابة احتجاز تعسفي ينتهك المادة 9 من هذا العهد.
    El Estado Parte debería enmendar su legislación para garantizar que se formulen cargos contra las personas que se encuentran en detención preventiva, y que todas las personas sean juzgadas en un plazo razonable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها بغية ضمان توجيه الاتهامات إلى الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي ومحاكمة جميع الأشخاص في غضون فترة معقولة من الزمن.
    La wilaya de la región de Oued Ed-Dahab-Lagouira se encargó de proporcionar alimentos, ropa y mantas a todos los recluidos en el centro, así como un seguimiento médico. UN وحرص والي منطقة واد الذهب الكويرة بعد ذلك على منح وجبات يومية وملابس وأغطية لجميع الأشخاص المحتجزين في المركز، إضافة إلى المتابعة الصحية.
    c) La entrada en vigor, el 1º de enero de 2008, del Código de Procedimiento Penal enmendado, que, entre otras cosas, garantiza el derecho de todas las personas detenidas a informar de su detención a un familiar o a otra persona de su confianza, y a un abogado defensor, y el derecho a guardar silencio. UN (ج) بدء نفاذ قانون الإجراءات الجنائية المعدَّل، في 1 كانون الثاني/يناير 2008، والذي يكفل، في جملة أمور، حقوق جميع الأشخاص المحتجزين في إبلاغ قريب لهم أو شخص آخر يكون موضع ثقتهم ومحامي دفاع بإلقاء القبض عليهم وبالتزام الصمت.
    Por otra parte, los órganos del Ministerio del Interior mantienen una estrecha colaboración con los tribunales a fin de reducir el número de personas que se encuentran en prisión preventiva por períodos de entre un año y un año y medio. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل الهيئات التابعة لوزارة الداخلية بشكل وثيق مع المحاكم من أجل خفض عدد الأشخاص المحتجزين في مراكز الحبس الاحتياطي لمدة تتراوح بين عام واحد وعام ونصف.
    Las autoridades del Estado deberían garantizar el derecho de las personas privadas de libertad a recibir visitas de sus abogados y familiares y a tener acceso a una asistencia médica y sanitaria adecuada. UN وينبغي لسلطات الدولة أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين في تلقّي الزيارات من محاميهم من أفراد أسرتهم، وحقهم في الحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    Los datos oficiales del INPEC acerca de la población carcelaria no contemplan el número de personas retenidas en las estaciones de la policía ni en las cárceles municipales del país. Tampoco dan cuenta del número real de sindicados y condenados ya que muchos de estos últimos son considerados como tales pese a no tener sentencia firme. UN 264- إن البيانات الرسمية عن عدد السجناء التي قام بتجميعها المعهد الوطني لنظام السجون، لا تتضمن عدد الأشخاص المحتجزين في مخافر الشرطة أو في سجون البلديات، ولا تراعي هذه البيانات الأعداد الفعلية للمتهمين أو المدانين، لأن العديد من المحتجزين يعتبرون مدانين على الرغم من عدم صدور حكم نهائي بشأنهم.
    147. El Subcomité observa que la tasa de personas internadas en prisiones en Benin es de aproximadamente 7,7 por cada 100.000 habitantes (la población asciende, aproximadamente, a 7,9 millones), mientras que la capacidad oficial de las prisiones es de unas 2.675 plazas. UN 147- وتلاحظ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن معدل الأشخاص المحتجزين في سجون بنن يبلغ نحو 77 لكل 000 100 من سكان بنن (عدد السكان 000 900 7 نسمة تقريباً)، بينما يبلغ العدد الرسمي للأماكن المتاحة في السجون نحو 675 2.
    Asimismo, el Comité está preocupado por la larga duración de la prisión preventiva y por las dificultades encontradas por las personas detenidas para acceder a un abogado en los primeros momentos de su detención (arts. 9 y 14). UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وإزاء الصعوبات التي تعترض الأشخاص المحتجزين في الحصول على محامٍ في اللحظات الأولى من اعتقالهم (المادتان 9 و14).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد