El Comité desearía recibir una copia de las lista de derechos de las personas privadas de libertad en establecimientos penitenciarios. | UN | واللجنة تود الحصول على نسخة من قائمة حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم التي تُعلن في أماكن الاحتجاز. |
Se debe prestar particular atención al acceso no discriminatorio de las personas privadas de libertad a la atención médica. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لإتاحة إمكانية حصول الأشخاص المحرومين من حريتهم على الرعاية الطبية دون تمييز. |
Debe velar por que todas las personas privadas de libertad sean tratadas humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. | UN | ويجب أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم الأصيلة. |
Al parecer, el hecho de que sean muy jóvenes o muy mayores tampoco parece proteger del trato inhumano a las personas privadas de su libertad. | UN | كما أنه يبدو أن لا صغر السن ولا كبره هما عاملان يؤثران في حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من المعاملة اللاإنسانية. |
Anexo 20 Número de personas privadas de libertad y detenidas en las penitenciarías de la República de Moldova | UN | المرفق 20: عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم والمعتقلين في سجون جمهورية مولدوفا |
Debe velar por que todas las personas privadas de libertad sean tratadas humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. | UN | ويجب أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم الأصيلة. |
Recuerda al Estado Parte su obligación de garantizar la salud y la vida de todas las personas privadas de libertad. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بالتزامها بضمان صحة وحياة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
El Estado Parte debería adoptar urgentemente medidas para mejorar la situación de todas las personas privadas de libertad antes de su enjuiciamiento y después de su condena. | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ بسرعة التدابير لتحسين ظروف جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم قبل المحاكمة وبعد الإدانة. |
iv) No obstante, las personas privadas de libertad disponen de vías de recurso para anular la medida administrativa de que son objeto. | UN | `4` بيد أن الأشخاص المحرومين من حريتهم يملكون سبل الطعن لإلغاء الإجراء الإداري الذي يتعرضون له. |
Hay ciertas garantías básicas que se aplican a todas las personas privadas de libertad. | UN | 13 - وتطبيق ضمانات أساسية معينة على جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Asimismo, concederán al Subcomité de Prevención entrevistas en privado, sin testigos, con las personas privadas de libertad. | UN | كما تلتزم بمنح اللجنة الفرعية إمكانية إجراء مقابلات خاصة بدون شهود مع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
El Estado parte debería asegurarse de que todas las personas privadas de libertad gocen de la totalidad de los derechos consagrados en el Pacto. | UN | ينبغي أن تؤمّن الدولة الطرف لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم جميع الحقوق الواردة في العهد. |
El representante pide al Relator Especial que ofrezca detalles sobre la posibilidad de elaborar una convención internacional sobre los derechos de las personas privadas de libertad. | UN | وطلب من المقرر الخاص تقديم التفاصيل بشأن احتمال وضع اتفاقية دولية بشأن حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
A pesar de ello, había dificultades que obstaculizaban los esfuerzos tendientes a garantizar la protección de los derechos de las personas privadas de libertad. | UN | ورغم ذلك، لا تزال هناك صعوبات تعوق الجهود الرامية إلى كفالة حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
B. Situación de las personas privadas de libertad en dependencias policiales 284 - 297 57 | UN | باء - حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم أثناء الاحتجاز لدى الشرطة 284-297 73 |
El SPT estima que esta sobrecarga de asuntos no es compatible con una efectiva defensa de los intereses de las personas privadas de libertad. | UN | وترى اللجنة الفرعية أن هذا الحجم المفرط من القضايا لا يتلاءم مع الدفاع الفعال عن الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Proveer a las personas privadas de libertad de información sobre sus derechos constituye un elemento fundamental en la prevención de la tortura y los malos tratos. | UN | لذلك، فإن تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بمعلومات عن حقوقهم يشكل عنصرا أساسيا في الوقاية من التعذيب وإساءة المعاملة. |
vi) La garantía de que todas las personas privadas de su libertad sean tratadas humanamente y con dignidad; | UN | `6` كفالة معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملةً إنسانيةً تصون كرامتهم؛ |
Esta investigación tuvo por objeto no solo reconstruir los hechos sino también brindar a las autoridades competentes acceso a las personas privadas de su libertad. | UN | ولم يهدف التحقيق إلى إعادة تصوير الوقائع فحسب، بل اجتهد كذلك لتمكين السلطات المختصة من الوصول إلى الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Principios y buenas prácticas sobre la protección de personas privadas de libertad en las Américas | UN | المبادئ والممارسات الفضلى المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم في الأمريكتين |
El Estado Parte debe velar por que ninguna persona privada de libertad sea privada de los diversos derechos garantizados en el artículo 10 del Pacto. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف استفادة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم من مختلف الحقوق المكفولة بموجب المادة 10 من العهد. |
Es así que todas las personas privadas de la libertad del sistema federal tienen acceso a las diferentes propuestas educativas y laborales en los talleres que se implementan en cada Unidad. | UN | وبالتالي، تتاح لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في النظام الاتحادي إمكانية الوصول إلى مختلف عروض التعليم والعمل في الورشات التي تنظم في كل وحدة من الوحدات. |
Sírvanse proporcionar datos sobre el número de personas privadas de su libertad en aplicación de esa ley o de leyes análogas. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى. |
E. Las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores privados de libertad | UN | قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم |
Le inquieta en particular el hecho de que se siga informando de malos tratos y tortura infligidos a personas privadas de libertad y de que los abusos presuntamente cometidos por oficiales de policía y miembros de las fuerzas de seguridad no son debidamente investigadas por un órgano independiente. | UN | واللجنة قلقة بوجه خاص لاستمرار ورود تقارير تفيد بتعرض اﻷشخاص المحرومين من حريتهم للتعذيب وإساءة المعاملة، ولعدم قيام هيئة مستقلة بالتحقيق على النحو الواجب في التجاوزات التي يُدﱠعى ارتكابها من قبل ضباط الشرطة وأفراد قوات اﻷمن. |
Deberían eliminarse las restricciones actualmente vigentes, incluidas las que afectan al derecho de hábeas corpus, procedimiento esencial para proteger a las personas privadas de su derecho a no ser objeto de tortura, desaparición o ejecución sumaria. | UN | وينبغي إلغاء القيود الشديدة القائمة حاليا، بما في ذلك تلك التي تمس الحق في الاحضار أمام المحاكم، وهو إجراء أساسي لحماية اﻷشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب والاختفاء أو من اﻹعدام بإجراءات موجزة. |
E. El derecho de toda persona privada de | UN | هاء - حق اﻷشخاص المحرومين من حريتهم في معاملة |