Dado que los archivos son voluminosos y su almacenamiento se encuentra físicamente y no electrónicamente no se ha podido establecer si alguna de las personas incluidas en la Lista es nacional o residente de la República de Guatemala. | UN | بالنظر إلى كبـر حجم السجلات وإلى أنها تخـزَّن في شكل مطبوع وليس إلكترونيا لم يتسـنَّ التأكد من احتمال أن يكون أي من الأشخاص المدرجين في القائمة من مواطني جمهورية غواتيمالا أو مقيما فيها. |
Mediante ese Parte diario se transmite el impedimento migratorio de las personas incluidas en la Lista. | UN | ومن خلال هذا السجل اليومي، يحال المنع الصادر في حـق الأشخاص المدرجين في القائمة. |
Las oficinas consulares reciben información actualizada, en línea, acerca de las personas incluidas en el registro, por intermedio del Secretario de Visados. | UN | يوافي قلم تأشيرات الدخول المؤسسات القنصلية، عبر الإنترنت، بمعلومات مستكملة عن الأشخاص المدرجين في السجل. |
Los bancos deben bloquear las cuentas de las personas que figuran en la lista y no debe realizarse ninguna transferencia bancaria. | UN | ينبغي للمصارف أن تجمد حسابات الأشخاص المدرجين في القائمة وعدم القيام بأي تحويل مصرفي. |
Varios Estados han manifestado al Equipo que aunque crean que una persona incluida en la Lista ha fallecido, no existe una forma práctica de confirmarlo. | UN | وأبلغت عدة بلدان الفريق بأنه رغم اعتقادها بوفاة أحد الأشخاص المدرجين في القائمة، فليس لديها سبيل عملي للتثبت من هذا الأمر. |
Métodos utilizados en jurisdicciones seleccionadas para congelar los activos de personas incluidas en la lista de las Naciones Unidas | UN | الطرق القانونية المستخدمة من قبل جهات اختصاص مختارة لتجميد أصول الأشخاص المدرجين في قائمة الأمم المتحدة |
Ninguna de las personas incluidas en la lista es nacional o residente de Trinidad y Tabago. | UN | لا يوجد من بين الأشخاص المدرجين في القائمة مواطنون لترينيداد وتوباغو أو أفراد مقيمون فيها. |
Finalmente, ninguna de las personas incluidas en el anexo de la resolución 1747 (2007) del Consejo de Seguridad ha entrado al territorio italiano o circulado por él. | UN | وأخيرا، لم يدخل إلى إقليم إيطاليا أو يعبره أي من الأشخاص المدرجين في القائمة المرفقة بقرار مجلس الأمن 1747. |
Asimismo, los funcionarios del ayuntamiento han comunicado al Grupo de Expertos lo que sabían personalmente de las propiedades de las personas incluidas en la lista: | UN | وأفاد المسؤولونفي مقر مجلس المدينة الفريق أيضا فيما يتعلق بمعرفتهم الشخصية لملكية الأشخاص المدرجين في القائمة بما يلي: |
Sin embargo, no todos ellos disponen de leyes que prohíban a las personas incluidas en la Lista cruzar las fronteras incumpliendo la prohibición de viajar, por lo que deberían considerar la posibilidad de promulgar disposiciones al respecto. | UN | غير أنه ليس لدى جميع الأعضاء في الاتفاق حاليا تشريعات تحظر على الأشخاص المدرجين في القائمة عبور الحدود في انتهاك لحظر السفر، وينبغي لها النظر في وضع أنظمة من هذا القبيل. |
En consecuencia, dicho elemento no puede ser considerado de forma individualizada como un criterio identificativo del concepto de funcionario con carácter general, con independencia de que esta condición pueda concurrir en relación con alguna de las personas incluidas en esta categoría. | UN | وعليه، لا يمكن النظر إلى العنصر المذكور في حد ذاته باعتباره المعيار الذي يحدد مفهوم صفة المسؤول عموما، بصرف النظر عن ما إذا كانت تلك الحالة تنطبق على أي من الأشخاص المدرجين في تلك الفئة. |
Sin embargo, las personas incluidas en la Lista sólo verán esa justificación si el Estado que hace la notificación se la entrega y, de cualquier manera, no hay ninguna disposición que contemple la distribución de esas justificaciones al público en general. | UN | 44 - بيد أن الأشخاص المدرجين في القائمة لن يطلعوا على البيان التعليلي إلا إذا سلمته لهم الدولة المقدمة للإشعار، وعلى أي حال فليس ثمة أي حكم ينص على تعميم هذه البيانات على عامة الجمهور. |
Actualización de la información sobre las personas incluidas en la lista | UN | باء - المعلومات المستجدة عن الأشخاص المدرجين في القائمة |
Actualización de la información sobre las personas incluidas en las listas | UN | سابعا - تجميد الأصول ألف - المعلومات المستجدة عن الأشخاص المدرجين في القائمة |
Además, el Grupo intentó obtener documentación de primera fuente en Monrovia y los condados de Liberia a la luz del hecho de que la mayoría de las personas incluidas en la lista de prohibición de viajar era de nacionalidad liberiana. | UN | وسعى الفريق أيضا إلى الحصول على وثائق أساسية في منروفيا والمقاطعات الليبرية نظرا لأن غالبية الأشخاص المدرجين في قائمة تجميد الأصول مواطنون ليبريون. |
Se mantiene informadas a las personas que figuran en la lista sobre los acontecimientos relativos a la UNMOVIC mediante una circular y materiales incluidos en el sitio de la Comisión en la Web. | UN | ويجري إبقاء الأشخاص المدرجين في القائمة على علم بالتطورات المتعلقة باللجنة من خلال رسالة إخبارية ومواد تنشر في موقعها على الشبكة. |
La Federación de Rusia presta especial atención a la cooperación interestatal en la esfera del fortalecimiento del control fronterizo en la frontera con el Afganistán con el fin de impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él de las personas que figuran en la lista consolidada. | UN | ويهتم الاتحاد الروسي بشكل خاص بالتعاون المشترك بين الدول في مجال تعزيز الرقابة على الحدود مع أفغانستان، بهدف منع دخول الأشخاص المدرجين في القائمة الموحدة إلى أقاليم البلد أو مرورهم العابر بها. |
Dificultades generales del régimen. En general, el Comité está de acuerdo en que debe hacerse más para aclarar que el propósito de las medidas dirigidas a las personas que figuran en la Lista es preventivo y no punitivo. | UN | 9 - التحديات الأوسع أمام النظام - تتفق اللجنة عموما مع ضرورة بذل المزيد من الجهد لتوضيح أنه يُتوخى من التدابير التي تستهدف الأشخاص المدرجين في القائمة أن تكون وقائية لا عقابية. |
A la fecha, no se ha detenido a ninguna persona incluida en la Lista del Comité en ninguno de los puntos de entrada ni en las fronteras del territorio andorrano. | UN | لم يتم حتى الآن إلقاء القبض على أي شخص من الأشخاص المدرجين في قائمة اللجنة عند نقطة الدخول إلى أراضي أندورا أو عند حدودها. |
En este momento, el Departamento de Tecnologías de la Información no posee datos sobre posibles intentos de adquirir documentación o tarjetas de identidad por parte de personas incluidas en la Lista unificada. | UN | وليس لدى إدارة تكنولوجيات المعلومات حاليا أية معلومات عن محاولات من قبل بعض الأشخاص المدرجين في القائمة الموحدة للحصول على وثائق أو بطاقات هوية. |
La información debería incluir la confirmación del nombre que aparece en el pasaporte o los documentos de viaje, los casos de doble nacionalidad, la fecha y el lugar de nacimiento, el número de pasaporte correspondiente a cada una de las nacionalidades conocidas y la descripción física o cualquier otra seña que pueda contribuir a establecer la identidad de esas personas. | UN | ويجب أن يشمل ذلك تأكيد الأسم كما هو مسجل في جواز أو وثائق السفر، وحالات ازدواج الجنسية؛ وتاريخ ومحل الميلاد؛ وأرقام جوازات السفر لكل الجنسيات المعروفة التي يحملها هؤلاء الأشخاص؛ والوصف الشخصي وأي ملاحظات أخرى يمكن أن تساعد في تحديد هوية الأشخاص المدرجين في القائمة. |
Sírvanse verificar el nombre de las personas citadas en su base de datos y comunicar el resultado a la Unidad de Inteligencia Financiera lo antes posible. | UN | الرجاء استشارة قواعد بياناتكم للوقوف على أسماء الأشخاص المدرجين في القائمة وإطلاع الوحدة على النتائج في أقرب وقت ممكن. |
Este hizo hincapié en que había mantenido cierto grado de autonomía respecto de sus familiares y que no conocía personalmente a muchas de las personas cuyos nombres figuraban en el informe del jefe de policía. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه كان يحتفظ بقدر من الاستقلال عن أقاربه وأنه شخصياً لم يكن يعرف الكثير من الأشخاص المدرجين في قائمة مفوض الشرطة. |