ويكيبيديا

    "الأشخاص المشار إليهم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las personas mencionadas en
        
    • las personas a que se refiere el
        
    • las personas comprendidas en
        
    • las personas referidas en
        
    • persona mencionada en
        
    • de las personas citadas en
        
    • las personas enumeradas en
        
    • las personas que se mencionan en
        
    • las personas a que se refiere la
        
    • de las personas indicadas en
        
    • las personas indicadas en el
        
    • personas incluidas en
        
    • de personas calificadas de
        
    • de personas mencionadas en el
        
    • personas a que se hace referencia en
        
    En tal caso, el Estado sucesor tiene el derecho de atribuir su nacionalidad a una de las personas mencionadas en el párrafo 1, independientemente de la voluntad de esa persona. UN وفي مثل هذه الحالة، يكون لتلك الدولــة الحق في إعطاء جنسيتها إلى شخص من الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1، بصرف النظر عن إرادة ذلك الشخص.
    Por consiguiente, la defensa no tiene obligación de demostrar que ninguna de las personas mencionadas en el anexo de la notificación fue responsable del delito. UN ولذلك، ليس من مهام الدفاع أن يثبت أن أيا من الأشخاص المشار إليهم في الجدول المرفق بالإشعار هو الجاني.
    Ninguna declaración realizada ante una autoridad en aplicación de un texto distinto de la presente Ley podrá tener el efecto de dispensar a las personas mencionadas en el artículo 5 de la obligación de enviar la información prevista en el presente artículo. UN ولا يمكن أن يترتب على أي بلاغ يقدم إلى أي سلطة من السلطات طبقا لنص آخر غير هذا القانون إعفاء الأشخاص المشار إليهم في المادة 5 من الوفاء بواجب الإبلاغ المنصوص عليه في هذه المادة.
    Si el acto ejecutado se dirige a destruir o dañar significativamente los bienes de que dispongan las personas a que se refiere el apartado anterior, la sanción es de privación de libertad de cuatro a diez años. UN 2 - إذا أدى الفعل المنفذ إلى تدمير الأموال التي يملكها الأشخاص المشار إليهم في الفقرة السابقة أو الإضرار بها إضرارا جسيما تكون العقوبة هي الحبس لمدة تتراوح بين أربع وعشر سنوات.
    las personas mencionadas en la resolución son las siguientes: UN أمّا الأشخاص المشار إليهم في القرار فهُم كلُّ:
    El Gobierno declaró que la mayoría de las personas mencionadas en la carta de los Relatores Especiales no habían presentado ninguna denuncia o habían indicado a la Fiscalía General que los daños sufridos durante el enfrentamiento con la policía eran de poca importancia. UN وذكرت الحكومة أن معظم الأشخاص المشار إليهم في رسالة المقرر الخاص إما أنهم لم يشتكوا أو أنهم ذكروا للنيابة العامة أن الخسائر التي عانوا منها خلال الاصطدامات مع الشرطة لا تذكر.
    f) A la delegación, acceso a las personas mencionadas en el artículo 1 del Protocolo, y la oportunidad de entrevistarse en privado con ellas; UN (و) تيسر للوفد الوصول إلى الأشخاص المشار إليهم في المادة 1 من البروتوكول وتوفر له فرصة إجراء مقابلات خاصة معهم؛
    En tanto la Corte establece un plan de seguridad social las personas mencionadas en los artículos 14, 15 y 15 bis estarán exentas, respecto de los servicios que presten a la Corte, de las disposiciones del plan de seguridad social del Estado anfitrión siempre que no sean nacionales o residentes permanentes del Estado anfitrión. UN إلى حين إنشاء المحكمة نظاما للضمان الاجتماعي، يستثنى الأشخاص المشار إليهم في المواد 14 و 15 و 15 مكررا، فيما يتعلق بالخدمات المقدمة إلى المحكمة، من أحكام نظام الضمان الاجتماعي في الدولة المضيفة، شريطة ألا يكونوا من مواطني الدولة المضيفة أو ممن يقيمون فيها إقامة دائمة.
    En el acuerdo relativo a la sede deberá estatuirse, en particular, que las personas mencionadas en el párrafo 26: UN 28 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر بوجه خاص على أن الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 26:
    En el acuerdo relativo a la sede deberá estatuirse, en particular, que las personas mencionadas en el párrafo 26: UN 28 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر بوجه خاص على أن الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 26:
    En el acuerdo relativo a la sede deberá estatuirse, en particular, que las personas mencionadas en el párrafo 23: UN 25 - يتعين أن ينص اتفاق المقر بوجه خاص على أن الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 23:
    3. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos con otros Estados para la reubicación de las personas mencionadas en el párrafo 1 del presente artículo. UN 3- تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من هذه المادة.
    - Subvenir a las necesidades esenciales o gastos necesarios y extraordinarios en Noruega de alguna de las personas mencionadas en el párrafo 1; UN - تغطية الاحتياجات الأساسية والنفقات الاستثنائية الضرورية في النرويج لأحد الأشخاص المشار إليهم في الفقرة الفرعية 1؛
    :: Todas las personas a que se refiere el art. 2 de la Ley 19/1993 de prevención del blanqueo de capitales UN :: جميع الأشخاص المشار إليهم في المادة 2 من القانون 19/1993 المتعلق بمنع ووقف الأموال.
    Se deberán agotar los recursos internos cuando una reclamación internacional, o una petición de sentencia declarativa relacionada con la reclamación, se funde predominantemente en un perjuicio causado a un nacional o a una de las personas a que se refiere el proyecto de artículo 8. UN تُستنفد سبل الانتصاف المحلية في حالة تقديم مطالبة دولية أو طلب إصدار حكم تفسيري متصل بالمطالبة، في المقام الأول، على أساس ضرر لحق بأحد الرعايا أو بشخص آخر من الأشخاص المشار إليهم في المادة 8.
    2. No obstante, salvo que se indique otra cosa mediante el ejercicio de un derecho de opción, el Estado predecesor no retirará su nacionalidad a las personas comprendidas en el párrafo 1 que: UN 2 - إلا أنه لا يجوز للدولة السلف، ما لم يتبين خلاف ذلك من ممارسة حق الخيار، أن تسحب جنسيتها من الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 الذين:
    Tras la comunicación de la Cancillería, el Departamento Administrativo de Seguridad ha adoptado las medidas de control necesarias para impedir el ingreso o tránsito por el territorio nacional de las personas referidas en la Lista en cuestión. UN وقد قامت هذه الإدارة، فور تلقيها رسالة وزارة الخارجية، باتخاذ تدابير الرقابة اللازمة لمنع دخول الأشخاص المشار إليهم في القائمة المعنية إلى أراضي البلد أو عبورهم منها.
    c) para ejercitar el derecho de control, el tenedor deberá presentar al porteador el documento de transporte negociable y, si se trata de una persona mencionada en el inciso i) del apartado a) del párrafo 10 del artículo 1, habrá de identificarse debidamente como tal. UN (ج) من أجل ممارسة حق السيطرة، يجب على الحائز أن يبرز للناقل مستند النقل القابل للتداول، وإذا كان الحائز واحدا من الأشخاص المشار إليهم في الفقرة الفرعية 10 (أ) `1` من المادة 1، فيجب عليه أن يُثبت هويته على نحو واف.
    Cuando el infractor sea una de las personas citadas en el artículo 492, las penas contempladas en los artículos 489 a 491 y 493 a 495 se incrementarán conforme a lo dispuesto en el artículo 247. UN ترفع العقوبات المنصوص عليها في المواد 489 إلى 491 و493 إلى 495 على النحو الذي ذكرته المادة 247 إذا كان المجرم أحد الأشخاص المشار إليهم في المادة 492.
    Con excepción de las personas enumeradas en el artículo 71 del Código, toda persona con capacidad jurídica y con poderes fueron establecidos según las normas puede representar a otra ante la justicia. UN وباستثناء الأشخاص المشار إليهم في المادة 71 من القانون، يستطيع كل شخص يحظى بأهلية قانونية ويتمتع بالسلطات المقررة وفقا للقواعد السارية أن يمثل شخصا آخر أمام القضاء.
    3. Las disposiciones relativas a la inviolabilidad de los fondos, haberes, archivos y documentos de la Oficina del Tribunal Especial en el Líbano, los privilegios e inmunidades de las personas que se mencionan en el presente Acuerdo, así como las disposiciones relativas al letrado defensor y la protección de las víctimas y los testigos seguirán vigentes una vez expirado el presente Acuerdo. UN 3 - يستمر، بعد انتهاء هذا الاتفاق، مفعول الأحكام المتعلقة بحرمة أموال مكتب المحكمة الخاصة في لبنان وموجوداته ومحفوظاته ومستنداته، وبامتيازات وحصانات الأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق، إضافة إلى الأحكام ذات الصلة بمحامي الدفاع وحماية المجني عليهم والشهود.
    En vista de las medidas adoptadas por las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia en la lucha contra el terrorismo, no existe posibilidad alguna de que las personas a que se refiere la resolución reciban adiestramiento en el territorio de la República. UN ونظرا للتدابير التي تقوم بها السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لمكافحة الإرهاب، لا توجد إمكانية على الإطلاق لأن يتلقى الأشخاص المشار إليهم في القرار تدريبا في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En esas Normas se dispone la congelación de los bienes de todas las personas o entidades que figuran en la lista y se prohíbe la recaudación de fondos en nombre de las personas indicadas en un anexo. UN وتنص هذا الأنظمة على تجميد أصول جميع الأشخاص والكيانات الواردة أسماؤها في القائمة كما تنص على حظر جمع الأموال باسم الأشخاص المشار إليهم في الأنظمة.
    iv) A los efectos de sus comunicaciones con la Corte y, en lo tocante a las personas indicadas en el artículo 19, para sus comunicaciones con su abogado en relación con su deposición, el derecho a recibir y enviar papeles, cualquiera que sea su forma; UN `4 ' الحق في تلقي وإرسال أوراق أيا كان شكلها لأغراض الاتصال بالمحكمة ولأجل شخص من الأشخاص المشار إليهم في المادة 19، ومحاميه أو محاميها فيما يتصل بشهادته أو شهادتها.
    4. Las personas incluidas en el primer criterio son aquellas cuyos nombres figuran en la lista correspondiente al censo de 1974 del Sáhara Occidental, revisada por la Comisión de Identificación sobre la base de las informaciones proporcionadas por las dos partes, de conformidad con las disposiciones del párrafo 21 del documento S/22464. UN ٤ - اﻷشخاص المشار إليهم في المعيار اﻷول هم الذين ترد اسماؤهم في قائمة تعداد عام ١٩٧٤ في الصحراء الغربية، كما نقحتها لجنة تحديد الهوية استنادا الى المعلومات التي قدمها كلا الطرفين، طبقا ﻷحكام الفقرة ٢١ من الوثيقة S/22464.
    Tales cuestiones le preocupan tanto más cuanto que hay numerosas denuncias de que se atenta contra los derechos fundamentales de ciertas categorías de personas calificadas de disidentes, sin que dispongan de medios satisfactorios de obtener reparación. UN ويزيد من قلقنا في هذه المجالات أن كثيراً من الشكاوى تذكر أن بعض فئات اﻷشخاص المشار إليهم في التقارير باعتبارهم منشقين مستهدفون وتنتهك حقوقهم اﻷساسية دون أن تتوفر لهم وسائل مرضية لﻹنصاف.
    Las disposiciones del presente Acuerdo serán complementarias de las disposiciones de la Convención General y de la Convención de Viena, aunque en el caso de esta última sólo en la medida en que atañe a las prerrogativas, inmunidades y facilidades diplomáticas conferidas a determinadas categorías de personas mencionadas en el presente Acuerdo. UN أحكــام ختاميــة ١ - تكون أحكام هذا الاتفاق مكملة ﻷحكام الاتفاقية العامة كما تكون مكملة ﻷحكام اتفاقية فيينا فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والتسهيلات الدبلوماسية الممنوحة للفئات المناسبة من اﻷشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق.
    El Coordinador Ejecutivo notificará al Gobierno los nombres y categorías de las personas a que se hace referencia en el presente Acuerdo y toda modificación de su condición. UN اﻹبـــلاغ يبلغ المنسق التنفيذي الحكومة بأسماء وفئات اﻷشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق وبأي تغيير في مركزهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد