ويكيبيديا

    "الأشخاص المشتبه بهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las personas sospechosas
        
    • de sospechosos
        
    • de los sospechosos
        
    • de personas sospechosas
        
    • a los sospechosos
        
    • individuos sospechosos
        
    • las personas que parecen sospechosas
        
    El Servicio de Fronteras Estatales mantiene una base de datos actualizada de las órdenes de búsqueda dictadas contra personas, así como de las fichas de las personas sospechosas o presuntamente relacionadas con la comisión de delitos de terrorismo internacional. UN وحاليا تحتفظ دائرة حدود الدولة بقاعدة بيانات مستوفاة بأوامر التفتيش الصادرة بحق الأشخاص، فضلا عن سجلات الأشخاص المشتبه بهم أو الذين يفترض ارتباطهم بارتكاب أفعال إجرامية في إطار الإرهاب الدولي.
    El objetivo de esta ley consiste en proteger la dignidad personal de las víctimas sin menoscabar los derechos de las personas sospechosas, acusadas o sentenciadas con arreglo a las disposiciones de cualquier ley. UN وهو يهدف إلى حماية كرامة الضحايا الشخصية، دون المساس بحقوق الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بمقتضى أحكام أي قانون.
    73. El número total de sospechosos en prisión provisional ha aumentado, pero en este momento el orador no puede proporcionar estadísticas. UN 73- وقد ازداد عدد الأشخاص المشتبه بهم في الحبس الاحتياطي لكنه غير قادر على تقديم إحصاءات على الفور.
    El Estado parte debería asegurar que en la ley y la práctica se aboliera el método de la Policía Nacional de cubrir la cabeza o los ojos de los sospechosos. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر الممارسة المتمثلة في قيام الشرطة الوطنية بتغطية رأس أو أعين الأشخاص المشتبه بهم حظراً من حيث القانون والممارسة العملية.
    Extradición de personas sospechosas, acusadas o condenadas por actos de desaparición forzada UN تسليم الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بارتكاب أفعال الاختفاء القسري
    Al ser entrevistadas se les han reconocido los derechos que las leyes libanesas reconocen a los sospechosos. UN وعند إجراء مقابلات مع هؤلاء الأشخاص، مُنحت لهم الحقوق التي يتمتع بها الأشخاص المشتبه بهم في ظل القانون اللبناني.
    Las pruebas para bloquear transacciones o congelar activos muchas veces se ven destruidas por el carácter confidencial de la información secreta que vincula a las entidades o los individuos sospechosos con Al-Qaida. UN 40 - وغالبا ما يؤدي الطابع السري لمعلومات الاستخبارات، التي تربط الأشخاص المشتبه بهم أو الكيانات المشتبه بها بتنظيم القاعدة، إلى حجب الأدلة المتعلقة بوقف المعاملات أو تجميد الأصول.
    Además, el Gobierno de Uzbekistán recurre al denominado " sistema de mahalla " , según el cual los comités locales se encargan, en nombre de la policía, de controlar e identificar a las personas que parecen sospechosas, en particular cuando se trata de presos amnistiados o familiares de personas encarceladas por presunto extremismo. UN وإضافة إلى ذلك، تطبق الحكومة الأوزبكية ما يدعى " نظام المحلة " وهو نظام تتولى فيه اللجان المحلية لصالح الشرطة مراقبة الأشخاص المشتبه بهم وتحديد هويتهم، ولا سيما إذا كانوا من المحتجزين المستفيدين من عفو عام أو من أقارب الأفراد المسجونين بتهمة التطرف المزعوم().
    El Estado libanés es miembro de la Interpol y facilita, dentro del marco y de los sistemas de esta organización internacional, la información de la que dispone sobre las personas sospechosas de apoyar o financiar actos terroristas a los Estados que lo soliciten. UN إن الدولة اللبنانية عضو في منظمة الإنتربول وتقوم ضمن أُطر وأنظمة هذه المنظمة الدولية بتزويد الدول الأخرى السائلة بالمعلومات المتوفرة لديها عن الأشخاص المشتبه بهم قيام بأعمال دعم أو تمويل الأعمال الإرهابية.
    6) Tailandia está creando un sistema de información anticipada sobre pasajeros para vigilar los movimientos de las personas sospechosas que figuran en las listas de vigilancia de armas de destrucción en masa de los organismos de inteligencia. UN (6) تقوم تايلند بتطوير نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين من أجل رصد حركة الأشخاص المشتبه بهم المدرجين على قوائم المراقبة التي تضعها وكالات الاستخبارات فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    121. El 6 de marzo de 2001, el Knesset promulgó la Ley sobre los derechos de las víctimas de delitos, 5761-2001, con el objetivo de definir los derechos de las víctimas de delitos y proteger su dignidad personal, sin menoscabar los derechos de las personas sospechosas, acusadas o condenadas con arreglo a las disposiciones de cualquier ley. UN 121- وفي 6 آذار/مارس 2001، سنّت الكنيست قانون حقوق ضحايا الجريمة 5761-2001. وقد سُنّ هذا القانون لفرض صون حقوق ضحايا الجريمة ولحماية كرامة الضحايا الشخصية، دون المساس بحقوق الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بمقتضى أحكام أي قانون.
    El Sr. Amorós-Núñez (Cuba) desea que el Relator Especial vuelva sobre la cuestión del derecho a un proceso equitativo de las personas sospechosas de terrorismo y explique, con respecto a la información aportada en sus informes precedentes, si ha observado situaciones en los Estados Unidos de América o en otras regiones de América que requieran su atención. UN 72 - السيد أموروس - نونييز (كوبا): تمنى على المقرر الخاص العودة إلى الحديث عن مسألة حق الأشخاص المشتبه بهم بالإرهاب بمحاكمة عادلة وإيضاح ما إذا كان قد لاحظ، فيما يتعلق بالمعلومات الواردة في تقاريره السابقة، حالات تستدعي اهتمامه في الولايات المتحدة الأمريكية أو في مناطق أمريكية أخرى.
    Por otra parte, el autor cita el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos (2007) en el que se indica que en la República Democrática del Congo, los opositores políticos, reales o presuntos, son detenidos y torturados, y que los miembros de la familia de las personas sospechosas o buscadas corren el riesgo de ser detenidas, encarceladas y torturadas. UN ويستند صاحب الشكوى إلى تقرير وزارة الخارجية بالولايات المتحدة (2007) لإثبات أن المعارضين السياسيين، سواء كانوا معارضين فعلياً أو معتبرين كذلك فقط، في جمهورية الكونغو الديمقراطية يتعرضون للتوقيف والتعذيب، وأن أفراد أسرة الأشخاص المشتبه بهم أو الجاري البحث عنهم يتعرضون للتوقيف والاحتجاز والتعذيب.
    - Se obtuvo información estructural sobre los movimientos y contactos de sospechosos; UN - تم الحصول على معلومات بشأن تحركات واتصالات الأشخاص المشتبه بهم.
    Entre las medidas adoptadas para impedir que los grupos en cuestión ingresen a Qatar, las autoridades pertinentes controlan e investigan la identidad de los solicitantes de entrada y la comparan con una lista en que figuran todos los nombres de sospechosos y personas que han cometido actos terroristas. UN ومن الإجراءات التنفيذية التي تحول دون دخول الفئات المشار إليها لدولة قطر تقوم الجهات المختصة بالتحقق والتدقيق في هوية طالبي الدخول عبر نظام القائمة السوداء والتي تشمل جميع الأشخاص المشتبه بهم أو الذين ارتكبوا أفعالا إرهابية.
    El Estado parte debería asegurar que en la ley y la práctica se aboliera el método de la Policía Nacional de cubrir la cabeza o los ojos de los sospechosos. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر الممارسة المتمثلة في قيام الشرطة الوطنية بتغطية رأس أو أعين الأشخاص المشتبه بهم حظراً من حيث القانون والممارسة العملية.
    El Estado parte debería asegurar que en la ley y la práctica se aboliera el método de la Policía Nacional de cubrir la cabeza o los ojos de los sospechosos. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر الممارسة المتمثلة في قيام الشرطة الوطنية بتغطية رأس أو أعين الأشخاص المشتبه بهم حظراً من حيث القانون والممارسة العملية.
    Artículo 13. Extradición de personas sospechosas, acusadas o condenadas por actos de desaparición forzada. 165 - 170 30 UN المادة 13- تسليم الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بارتكاب أفعال الاختفاء القسري 165-170 35
    :: Las autoridades libanesas informaron a Interpol y le pidieron asistencia para localizar y entrevistar a los sospechosos identificados, de conformidad con el protocolo establecido. UN :: قدمت السلطات اللبنانية تقريرا إلى الإنتربول طلبت فيه مساعدتها للعثور على الأشخاص المشتبه بهم واستجوابهم وفقا للبروتوكول المعمول به.
    Las pruebas para bloquear transacciones o congelar activos muchas veces se ven destruidas por el carácter confidencial de la información secreta que vincula a las entidades o los individuos sospechosos con Al-Qaida. UN 40 - وغالبا ما يؤدي الطابع السري لمعلومات الاستخبارات، التي تربط الأشخاص المشتبه بهم أو الكيانات المشتبه بها بتنظيم القاعدة، إلى حجب الأدلة المتعلقة بوقف المعاملات أو تجميد الأصول.
    Además, el Gobierno de Uzbekistán recurre al denominado " sistema de mahalla " , según el cual los comités locales se encargan, en nombre de la policía, de controlar e identificar a las personas que parecen sospechosas, en particular cuando se trata de presos amnistiados o familiares de personas encarceladas por presunto extremismo. UN وإضافة إلى ذلك، تطبق الحكومة الأوزبكية ما يدعى " نظام المحلة " وهو نظام تتولى فيه اللجان المحلية لصالح الشرطة مراقبة الأشخاص المشتبه بهم وتحديد هويتهم، ولا سيما إذا كانوا من المحتجزين المستفيدين من عفو عام أو من أقارب الأفراد المسجونين بتهمة التطرف المزعوم().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد