Encomiando a los Estados que han enmendado su legislación interna para tipificar la piratería y facilitar el enjuiciamiento de los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, respetando las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, destacando la necesidad de que los Estados prosigan sus esfuerzos en tal sentido, | UN | وإذ يثني على الدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية، بما يتسق مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يؤكد ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد، |
Encomiando a los Estados que han enmendado su legislación interna para tipificar como delito la piratería y facilitar el enjuiciamiento de los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, respetando las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, y destacando la necesidad de que los Estados prosigan sus esfuerzos en | UN | وإذ يثني على الدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية، بما يتسق مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، وإذ يؤكد ضرورة أن تواصل الدول بذل الجهود في هذا الصدد، |
Tailandia ya ha redactado el proyecto de un plan de acción conjunto y está en las etapas finales del proceso de establecimiento del sistema de intercambio de información Tailandia-Estados Unidos, que facilitará la detención de personas sospechosas de terrorismo. | UN | وقد سبق أن وضعنا خطة عمل مشتركة ونحن الآن بصدد اتخاذ الخطوات النهائية لإنشاء نظام لتبادل المعلومات بين تايلند والولايات المتحدة، سيؤدي إلى القبض على الأشخاص المشتبه في أنهم إرهابيون. |
La tortura y otras formas de malos tratos siguen prevaleciendo en el contexto de la detención e interrogación de personas sospechosas de constituir una amenaza para la seguridad. | UN | ذلك أن التعذيب وضروب إساءة المعاملة الأخرى ما زالا سائدين في سياق اعتقال واستجواب الأشخاص المشتبه في أنهم يشكلون خطرا على الأمن. |
Aliento a las autoridades somalíes a que aprueben toda la legislación pertinente para facilitar el enjuiciamiento de los sospechosos de haber cometido actos de piratería y el encarcelamiento de los piratas convictos en el país. | UN | وأحث السلطات الصومالية على سنّ كل التشريعات المتعلقة بتسهيل ملاحقة الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم قرصنة، والمتعلقة بحبس القراصنة المدانين في سجون البلد. |
36. KHR informó de que miles de personas sospechosas de ser inmigrantes clandestinos, entre los cuales figuraban menores, habían sido detenidas y expulsadas a Argelia y Mauritania. | UN | 36- وأفادت منظمة الكرامة لحقوق الإنسان بأن آلاف الأشخاص المشتبه في أنهم مهاجرون غير قانونيون، ومن بينهم قاصرون، اعتقلوا وطردوا إلى الجزائر وموريتانيا. |
El Sistema de Información de Schengen también constituye un medio para que los organismos encargados del cumplimiento de la ley de los Estados participantes puedan seguir el rastro de delincuentes imputados o de presuntos autores de delitos, aunque los sospechosos hayan cruzado fronteras nacionales dentro de la zona de Schengen. | UN | ويتيح نظام معلومات شنغن أيضا وسيلة تمكّن وكالات إنفاذ القوانين في هذه الدول من تعقّب المجرمين المدانين أو الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم، حتّى وإن خرج المشتبه فيه من الحدود الوطنية داخل منطقة شنغن. |
El Gobierno ha puesto en práctica su compromiso al promulgar una ley contra la trata y la explotación de menores, y al arrestar a personas sospechosas de participar en ese tipo de trata. | UN | وقامت الحكومة بتنفيذ التزامها بسنّ قانون لمكافحة الاتجار بالقصر واستغلالهم وباعتقال الأشخاص المشتبه في أنهم يقومون بذلك الاتجار. |
6. Exhorta a los Estados a que cooperen también, según proceda, en el enjuiciamiento de los presuntos piratas por tomar rehenes; | UN | 6 - يهيب بالدول أن تتعاون أيضا، حسب الاقتضاء، في محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة على أخذ الرهائن؛ |
Observando con reconocimiento la decisión de Seychelles de participar en el enjuiciamiento de los presuntos piratas, y acogiendo con beneplácito en particular la decisión que adoptó el 6 de febrero de 2010 de considerar la posibilidad de acoger en su territorio un centro regional de procesamiento, | UN | وإذ ينوه بقرار سيشيل المشاركة في محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة، وإذ يرحب على وجه الخصوص بالقرار الذي اتخذته في 6 شباط/فبراير 2010 بشأن النظر في استضافة مركز إقليمي للإدعاء، |
Encomiando a los Estados que han enmendado su legislación interna para tipificar como delito la piratería y facilitar el enjuiciamiento de los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, en consonancia con las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, y destacando la necesidad de que los Estados prosigan sus esfuerzos en tal sentido, | UN | وإذ يثني على الدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية، بما يتسق مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، وإذ يؤكد ضرورة أن تواصل الدول بذل الجهود في هذا الصدد، |
19. Insta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que compartan pruebas e información a efectos de las actividades policiales de lucha contra la piratería con el fin de asegurar el enjuiciamiento efectivo de los presuntos piratas y el encarcelamiento de los convictos; | UN | 19 - يحث الدول والمنظمات الدولية على تبادل الأدلة والمعلومات لأغراض إنفاذ قوانين مكافحة القرصنة بغية ضمان محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة على نحو فعال وسجن المدانين منهم؛ |
10. Insta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que compartan pruebas e información a efectos de las actividades policiales de lucha contra la piratería con el fin de asegurar el enjuiciamiento efectivo de los presuntos piratas y el encarcelamiento de los convictos; | UN | 10 - يحث الدول والمنظمات الدولية على تبادل الأدلة والمعلومات لأغراض إنفاذ قوانين مكافحة القرصنة لضمان محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة على نحو فعال وسجن المدانين منهم؛ |
615. Las detenciones de personas sospechosas de haber cometido delitos se hacían conforme a la ley, es decir, dentro del ámbito de la responsabilidad penal. | UN | 615- وتجري عمليات القبض على الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم وفقاً للقانون وفي نطاق المسؤولية الجنائية. |
Pese a la información suministrada por la delegación, el Comité también sigue preocupado por las denuncias de tortura y malos tratos de personas sospechosas de pertenecer a movimientos islámicos prohibidos. | UN | وعلى الرغم من المعلومات التي قدمها الوفد، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء ادعاءات التعذيب وسوء معاملة الأشخاص المشتبه في أنهم ينتمون إلى حركات إسلامية محظورة. |
Tanto el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura como el Grupo de Trabajo sobre la detención arbitraria han expresado su preocupación con respecto a la práctica mantenida en algunos Estados de mantener incomunicados a los sospechosos de actos terroristas, prohibirles el contacto con sus familiares, asistencia judicial y otro tipo de asistencia externa durante cierto tiempo. | UN | وأعرب كل من المقرر الخاص لمسألة التعذيب والفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي عن القلق إزاء ممارسة بعض الدول احتجاز الأشخاص المشتبه في أنهم إرهابيون رهن الحبس الانفرادي، حيث تمنعهم من الاتصال بأفراد أسرهم، أو بالمحامين، أو من الحصول على المساعدة الخارجية لفترات معينة من الزمن. |
Los motivos que anteceden para no dar a conocer los nombres de los sospechosos de tener responsabilidad en la comisión de los crímenes resultan particularmente válidos si se tiene en cuenta que la situación en Darfur está sujeta actualmente a un intenso escrutinio por la comunidad internacional. | UN | 527 - ويعتبر السبب المذكور أعلاه لحجب أسماء الأشخاص المشتبه في أنهم مسؤولون عن ارتكاب جرائم سببا وجيها بشكل خاص اعتبارا لأن المجتمع الدولي يرصد حاليا الوضع الحالي في دارفور بشكل كثيف. |
2) La propuesta de añadir a continuación del artículo 16 un nuevo artículo 16a, relativo a la transferencia por el Inspector General de Información Financiera a las instituciones afectadas comunicaciones sobre sospechosos de haber prestado asistencia o participado en la comisión de actos terroristas. | UN | 2 - اقتراح بأن تضاف، بعد المادة 16، مادة جديدة 16 أ تتعلق بأن ينقل المفتش العام المسؤول عن المعلومات المالية إلى المؤسسات الملتزمة بيانات عن الأشخاص المشتبه في أنهم ساعدوا أو شاركوا في ارتكاب أعمال إرهابية. |
2) La propuesta de añadir a continuación del artículo 16, un nuevo artículo 16a, relativo a la transferencia por el Inspector General de Información Financiera a las instituciones afectadas comunicaciones sobre sospechosos de haber prestado asistencia o participado en la comisión de actos terroristas. | UN | 2 - اقتراح بأن تضاف، بعد المادة 16، مادة جديدة 16 (أ) تتعلق بأن ينقل المفتش العام للمعلومات المالية إلى المؤسسات الملتزمة بيانات عن الأشخاص المشتبه في أنهم ساعدوا أو شاركوا في ارتكاب أعمال إرهابية. |
El Relator Especial ha recibido información de que, en algunos países, a las personas sospechosas de ser homosexuales -- por ejemplo, cuando han debido presentarse para hacer el servicio militar -- se las ha obligado a pasar reconocimientos médicos molestos y degradantes del ano y el pene para determinar si ha habido penetración. | UN | ووردت إلى المقرر الخاص معلومات أفادت بأنه تم في عدد من البلدان إخضاع الأشخاص المشتبه في أنهم من المثليين الجنسيين إلى عمليات فحص إجبارية ومهينة للشرج من الداخل والعضو الذكري بغية تحديد ما إذا كانت قد حدثت عملية إيلاج، وذلك لأهداف عدة، من بينها التجنيد في الخدمة العسكرية. |
Las denuncias de comportamientos que podrían constituir tortura a los efectos del artículo 1 de la Convención -- es decir, con el consentimiento o la aquiescencia de un funcionario público de Sri Lanka u otra persona en el ejercicio de funciones públicas -- han ido dirigidas sobre todo a personas sospechosas de ser simpatizantes o miembros de los LTTE. | UN | وتشير البلاغات بشأن السلوك الذي قد يشكل تعذيباً بموجب أحكام المادة 1 من الاتفاقية، أي الأفعال التي يحرض عليها أو يوافق عليها أو يسكت عنها الموظفون الرسميون أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية، إلى أنه يستهدف إلى حد كبير الأشخاص المشتبه في أنهم متعاطفون مع حركة نمور التاميل أو من مقاتليها(). |
También se han comunicado a la Junta de Inmigración los nombres de las personas incluidas en las listas de presuntos terroristas o cómplices, que se publican periódicamente. A toda persona que figure en estas listas le será denegada la entrada en las Bahamas, y será incluida en la lista de detención. | UN | كما أحيلت إلى مجلس الهجرة أسماء الأشخاص المشتبه في أنهم إرهابيون أو ضالعون في الإرهاب بصورتها الواردة في القوائم التي تصدر من وقت لآخر ويمنع أي شخص يكون اسمه مدرجا على أي قائمة من القوائم المشار إليها من الدخول إلى جزر البهاما ويدرج على قائمة الأشخاص المطلوب توقيفهم. |
Las medidas de prisión preventiva permiten que las autoridades mantengan en prisión durante largo tiempo a personas sospechosas de representar una amenaza para el orden público o la seguridad del Estado, sin intenciones de enjuiciarlos por delitos penales. | UN | ثم أن تدابير الاحتجاز قبل المحاكمة تتيح للسلطات إمكانية احتجاز الأشخاص المشتبه في أنهم يشكلون خطرا على النظام العام أو يهددون أمن الدولة لفترات طويلة دون أن يكون في نيتها تقديمهم للمحاكمة لارتكاب جرائم جنائية. |