ويكيبيديا

    "الأشخاص المشردين داخلياً في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los desplazados internos en
        
    • de los desplazados internos de
        
    • de los desplazados en
        
    • de desplazados internos en
        
    • de los desplazados internos a
        
    • personas internamente desplazadas en
        
    • desplazados internos del
        
    • a los desplazados internos en
        
    La Oficina esperaba recibir apoyo para vigilar esa operación de inscripción, así como la inscripción de los desplazados internos en Kosovo. UN وأن المفوضية تتطلّع إلى تلقي الدعم بغية رصد عملية التسجيل هذه، إضافة إلى تسجيل الأشخاص المشردين داخلياً في كوسوفو.
    La situación constituye un problema cada vez mayor para la estabilidad regional y para la seguridad de los desplazados internos en Darfur y en los países circundantes. UN وتشكل هذه الحالة تحدياً متزايداً للاستقرار الإقليمي ولأمن الأشخاص المشردين داخلياً في دارفور والبلدان المجاورة.
    Protección de los desplazados internos en situaciones de desastres naturales UN حماية الأشخاص المشردين داخلياً في حالات الكوارث الطبيعية
    17. La mayoría de los desplazados internos de Colombia huyen individualmente o con su familia extensa. UN 17- وأغلبية الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا يفرّون فرادى أو بعوائلهم المتفرعة.
    En primer lugar, la mayoría de los desplazados en Colombia no tienen ningún título de propiedad en relación con la tierra que dejaron atrás. UN أولاً، أن أغلبية الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا ليس لديهم استحقاق قانوني للأراضي التي تركوها وراءهم.
    Según esas mismas fuentes, el número total de desplazados internos en el país es hoy día de casi 1,5 millones. UN ويشير المصدر نفسه إلى أن مجموع الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا حالياً يقدر بنحو 1.5 مليون شخص.
    Situación de los desplazados internos a raíz del conflicto de junio de 2010 UN وضع الأشخاص المشردين داخلياً في أعقاب نزاع حزيران/يونيه 2010
    El SEEP ha llevado además a cabo un estudio inicial sobre personas internamente desplazadas en zonas urbanas y está ayudando a la División de Protección Internacional a ultimar una nueva política del ACNUR para los refugiados en zonas urbanas. UN وقد أكملت الدائرة دراسة أولية عن الأشخاص المشردين داخلياً في المناطق الحضرية، كما تقوم بمساعدة قسم خدمات الحماية في وضع سياسة المفوضية الجديدة، المتعلقة باللاجئين في المناطق الحضرية، في صيغتها النهائية.
    Para intensificar aún más la promoción y protección de los derechos de los desplazados internos en todo el mundo, el ACNUDH ha incluido un proyecto sobre los desplazados internos en su Llamamiento anual para 2002. UN وبغية مواصلة العمل على تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم أدرجت المفوضية في ندائها السنوي لعام 2002 مشروعاً بشأن الأشخاص المشردين داخلياً.
    Los Principios Rectores de los desplazamientos internos son un documento importante en que se establecen los derechos y garantías relativos a la protección de los desplazados internos en todas las etapas del desplazamiento. UN والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحالات التشرد الداخلي وثيقة هامة تحدد الحقوق والضمانات المتصلة بحماية الأشخاص المشردين داخلياً في جميع المراحل التي يمرون بها أثناء تشردهم.
    A ese respecto, la Relatora Especial desea recordar que los Principios Rectores de los desplazamientos internos son un documento importante en que se establecen los derechos y garantías relativos a la protección de los desplazados internos en todas las etapas del desplazamiento. UN وفي هذا الصدد تود المقررة الخاصة أن تستعيد إلى الأذهان المبادئ التوجيهية المتعلقة بحالات التشرد الداخلي وهي وثيقة هامة تحدد الحقوق والضمانات المتصلة بحماية الأشخاص المشردين داخلياً في جميع المراحل التي يمرون بها أثناء تشردهم.
    Asimismo, cuando mencionó un estudio sobre la integración de los desplazados internos en el proceso de paz, ¿se refirió al proceso de paz en el Sudán o a algún otro proceso de paz? UN كذلك هل يقصد بإشارته إلى دراسة عن إدماج الأشخاص المشردين داخلياً في عملية السلام، عملية السلام في السودان أم عملية سلام أخرى؟
    La cooperación práctica entre soldados desarmados y agentes de policía verificados en la asistencia para la reintegración comunitaria de los desplazados internos en Dili fue la primera demostración pública de tales relaciones de trabajo. UN ومن أول المظاهر العلنية لعلاقة العمل هذه التعاون العملي بين جنود غير مسلحين وضباط شرطة تم التحقق من خلفياتهم في تقديم المساعدة لإعادة إدماج الأشخاص المشردين داخلياً في المجتمع المحلي في ديلي.
    66. El Comité toma nota con reconocimiento de las importantes medidas adoptadas por el Estado parte para mejorar la situación de los desplazados internos en su territorio. UN 66- تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير المهمة التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين حالة الأشخاص المشردين داخلياً في أراضيها.
    41. La seguridad y la protección de los desplazados internos en Darfur siguen siendo motivo de grave preocupación. UN 41- ولا تزال مسألة أمن وسلامة الأشخاص المشردين داخلياً في دارفور مصدر قلق عميق.
    Asimismo, otro cometido permanente de la Oficina es apoyar la aplicación del plan de operaciones para Colombia, velando por mantener el equilibrio entre las actividades del ACNUR en favor de los desplazados internos de Colombia y los programas de protección afines en los países de asilo colindantes. UN كما أن دعم تنفيذ خطة العمليات الخاصة بكولومبيا يُشكل شاغلاً مستمراً للمكتب، ويضمن نهجاً متوازناً بين أنشطة المفوضية المنفذة لصالح الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا والبرامج المتصلة بالحماية في بلدان اللجوء المجاورة.
    Las relaciones entre el ACNUR y el Gobierno de Eritrea se reforzaron, no sólo como consecuencia de la atención prestada por la Oficina a los repatriados y refugiados del país, sino también por el papel que desempeñó el ACNUR en la respuesta interinstitucional a la crisis de los desplazados internos de 2000-2001. UN وتم تعزيز العلاقات بين المفوضية وحكومة إريتريا لا بسبب معالجة المفوضية لشؤون العائدين واللاجئين في البلاد فحسب، بل أيضاً نتيجة للدور الذي قامت به في الاستجابة المشتركة بين الوكالات لأزمة الأشخاص المشردين داخلياً في الفترة 2000-2001.
    Las relaciones entre el ACNUR y el Gobierno de Eritrea se reforzaron, no sólo como consecuencia de la atención prestada por la Oficina a los repatriados y refugiados del país, sino también por el papel que desempeñó el ACNUR en la respuesta interinstitucional a la crisis de los desplazados internos de 2000-2001. UN وتم تعزيز العلاقات بين المفوضية وحكومة إريتريا لا بسبب معالجة المفوضية لشؤون العائدين واللاجئين في البلاد فحسب، بل أيضاً نتيجة للدور الذي قامت به في الاستجابة المشتركة بين الوكالات لأزمة الأشخاص المشردين داخلياً في الفترة 2000-2001.
    41. Tras reconocer que la magnitud de la crisis de los desplazados en Colombia era tal que planteaba un grave problema para el Gobierno, los participantes nacionales e internacionales lamentaron profundamente que la población desplazada no tuviese suficiente acceso a alimentos, alojamiento, ropa y servicios médicos. UN 41- وعلى الرغم من الاعتراف بأن نطاق أزمة الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا قد أصبح تحدياً هائلاً للحكومة، أعرب المشاركون الوطنيون والدوليون عن أسفهم العميق لعدم كفاية الفرص المتاحة للسكان المشردين داخلياً للحصول على الغذاء والمأوى والملبس والعناية الطبية.
    5. Una elevada proporción de desplazados internos en África se enfrenta a graves dificultades y a problemas de seguridad. UN 5- وهناك نسبة كبيرة من الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا، تعاني من مشقة حادة وعدم الأمن.
    Situación de los desplazados internos a raíz del conflicto de junio de 2010 UN وضع الأشخاص المشردين داخلياً في أعقاب نزاع حزيران/يونيه 2010
    d) Apruebe normas o directrices administrativas concretas para el registro automático de los nacimientos y la expedición de certificados de nacimiento a los hijos de los refugiados y solicitantes de asilo que viven en la Federación de Rusia, y adopte todas las medidas necesarias para garantizar que se expidan certificados de nacimiento a todas las personas internamente desplazadas en Chechenia para sus hijos nacidos en Ingushetia. UN (د) إدراج تشريعات أو توجيهات إدارية واضحة لتسجيل المواليد وإصدار شهادات الميلاد للأطفال المولودين لوالدين لاجئين أو طالبي لجوء يقيمون في الاتحاد الروسي، واتخاذ التدابير الضرورية لضمان إصدار شهادات الميلاد لجميع الأشخاص المشردين داخلياً في الشيشان لأطفالهم المولودين في إنغوشتيا.
    El ACNUR se ha ocupado de la labor de vigilancia de los refugiados que regresan, a prestar asistencia a los más vulnerables y a llevar el registro de todos los desplazados internos del país. UN كما عكفت المفوضية على رصد حركة العائدين، وتقديم المساعدة للأشد تأثراً من بينهم، وتسجيل جميع الأشخاص المشردين داخلياً في هذا البلد.
    Otro avance positivo fue la adopción de la Convención de la Unión Africana para la protección y asistencia a los desplazados internos en África. UN ويتمثل تطور إيجابي آخر في اعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد