ويكيبيديا

    "الأشخاص المصابين بالفيروس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las personas que viven con el VIH
        
    • las personas que vivían con el VIH
        
    • de personas que viven con el VIH
        
    • las personas infectadas por el VIH
        
    • las personas que viven con VIH
        
    • de personas infectadas por el VIH
        
    • las personas afectadas por el VIH
        
    • las personas infectadas con el VIH
        
    • quienes viven con el VIH
        
    • de personas infectadas con el VIH
        
    • las personas VIH-positivas
        
    • a las personas seropositivas
        
    • de las personas seropositivas
        
    • las personas que viven con el virus
        
    • las personas afectadas por el virus
        
    En 2006, el 40% de las nuevas infecciones se produjeron entre jóvenes; el 48% de las personas que viven con el VIH son mujeres. UN وشكل الشباب 40 في المائة من الإصابات الجديدة في عام 2006؛ وتشكل النساء 48 في المائة من الأشخاص المصابين بالفيروس.
    En particular, las organizaciones que representan a las personas que viven con el VIH o les prestan apoyo contribuyen de manera considerable a las actividades del comité. UN وعلى نحو خاص، تسهم المنظمات التي تمثل أو تدعم الأشخاص المصابين بالفيروس إسهاما كبيرا في أنشطة اللجنة.
    En Mauricio, el Comité nacional del SIDA ya ha aprobado la redacción de una legislación completa encaminada a proteger los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA. UN وفي موريشيوس، وافقت اللجنة الوطنية للإيدز على وضع تشريع جديد يهدف إلى حماية حقوق الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز.
    En 2006, menos del 0,1% de las personas que vivían con el VIH recibieron terapia preventiva contra la tuberculosis. UN وتلقي ما يقل عن 0.1 في المائة من الأشخاص المصابين بالفيروس علاجات للوقاية من السل في عام 2006.
    Asimismo, no contamos con leyes ni restricciones de ningún tipo para la entrada a nuestro país de personas que viven con el VIH. UN وبالمثل، لا نطبق أي قوانين أو قيود كيفما كان نوعها تمنع الأشخاص المصابين بالفيروس من دخول بلدنا.
    332. La discriminación contra las personas infectadas por el VIH y los enfermos de SIDA no es todavía un problema, pues el número de casos es relativamente pequeño. Aún no se han dictado leyes ni reglamentos para combatir la discriminación contra los pacientes VIH-positivos. UN 332 - ولا يعتبر التمييز ضد مرضى الفيروس/الإيدز مسألة ذات أهمية حتى الآن، نظرا لقلة عدد الحالات، نسبيا، ولا توجد قوانين أو قواعد مناهضة للتمييز ضد الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز، في الوقت الحالي.
    Según más de 30 informes de la sociedad civil, el estigma y la discriminación de las personas que viven con el VIH están muy generalizados y las mujeres son habitualmente las más afectadas; UN وحسب ما يشير إليه ما يزيد على 30 من تقارير المجتمع المدني، فإن الوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بالفيروس لا يزالان يتفشيان على نطاق واسع.
    En los últimos años, aumentó significativamente, la incidencia de la enfermedad entre las mujeres, que representan actualmente la mitad de las personas que viven con el VIH y casi el 60% de los casos de infección en África. UN وفي السنوات الأخيرة، زاد وقر الوباء على النساء بصورة ملحوظة، حيث أصبحت النساء يمثلن الآن نصف جميع الأشخاص المصابين بالفيروس وقرابة 60 في المائة من جميع الإصابات في أفريقيا.
    En el mundo en general, abogo por que se cambien las leyes que hacen perdurar la estigmatización y la discriminación, como las restricciones de desplazamiento a las personas que viven con el VIH. UN أما على صعيد العالم ككل، فإنني أطالب بتغيير القوانين التي تُبقي على الوصمة والتمييز، بما في ذلك القيود المفروضة على سفر الأشخاص المصابين بالفيروس.
    Por ello, tenemos en funcionamiento 22 centros de atención integral con médicos y enfermeras preparados para brindar atención a las personas que viven con el VIH. UN وعلى نفس المنوال، لدينا الآن 22 مركزا يعمل فيها أطباء مستعدون للسهر على راحة الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز.
    También se alcanzaron logros importantes en el Ministerio de Justicia y el parlamento al aprobar, con carácter oficial, leyes que protegen los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA. UN وتم أيضا تحقيق إنجازات هامة من قبل وزارة العدل والبرلمان في الاعتماد الرسمي لقوانين تحمي حقوق الأشخاص المصابين بالفيروس والإيدز.
    Se precisa tolerancia, compasión, atención y apoyo para las personas que viven con el VIH/SIDA o se ven afectadas por él. UN ولا بد من التسامح مع الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز أو المتضررين به والتعاطف معهم ورعايتهم، ودعمهم.
    Esa situación impedía que las personas que vivían con el VIH adoptaran comportamientos seguros y trataran de acceder a la terapia antirretroviral. UN وهما يحولان دون اتباع الأشخاص المصابين بالفيروس سلوك مأمون والسعي إلى الحصول على الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي.
    Esa situación impedía que las personas que vivían con el VIH adoptaran comportamientos seguros y trataran de acceder a la terapia antirretroviral. UN وهما يحولان دون اتباع الأشخاص المصابين بالفيروس سلوك مأمون والسعي إلى الحصول على الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي.
    Los estudios nacionales efectuados en todo el país han revelado que la prevalencia del VIH entre la población general era del 4,4% a finales de 2007 y que, según los cálculos, la cifra de personas que viven con el VIH es de 1.330.120. UN وأظهرت عمليات مسح أُجريت في جميع أنحاء البلد أن معدل انتشار هذا الفيروس بين عامة السكان قد بلغ 4.04 في المائة في نهاية عام 2007 وأن عدد الأشخاص المصابين بالفيروس يُقدر بنحو 120 330 1 شخصاً.
    Es importante proporcionar servicios médicos y sociales adecuados para las familias infectadas por el VIH, superar los estigmas sociales vinculados con la enfermedad, resolver desde una perspectiva humanitaria los problemas relativos al fallecimiento de las personas infectadas por el VIH y crear una red de hospicios. UN ومن المهم تقديم خدمات طبية واجتماعية مناسبة لأسر المصابين بالفيروس/الإيدز، للتغلب على وصمة العار الاجتماعية المرتبطة بهذا المرض، وحل المشاكل المتصلة بوفاة الأشخاص المصابين بالفيروس بطريقة إنسانية، وإنشاء شبكات إيواء.
    :: Capacitar a las personas que viven con VIH/SIDA, al personal médico y a los encargados de prestar cuidados sobre lo que es necesario hacer UN :: تدريب الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز، والموظفين الطبيين ومقدمي الرعاية على ما يجب عمله
    330. Conforme a los datos proporcionados por el Programa Nacional de Lucha contra el SIDA, en 2002-2003 se elevó a 1.741 el número de personas infectadas por el VIH y a 231 el de los enfermos de SIDA. Cuadro 12.05 UN 330 - وارتفع عدد الأشخاص المصابين بالفيروس إلى 741 1 حتى الفترة 2002-2003، بينما زاد عدد المصابين بالإيدز إلى 231، كما أبلغ البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز.
    La Declaración exhorta a los países a promulgar leyes que prohíban la discriminación de las personas afectadas por el VIH y de las poblaciones vulnerables y de riesgo. UN ويدعو الإعلان البلدان إلى سن تشريعات تمنع التمييز ضد الأشخاص المصابين بالفيروس وضد السكان المستضعفين والمعرضين لخطر الإصابة.
    Los países que han logrado los mejores resultados en la lucha contra la epidemia en el plano nacional han adoptado un enfoque sólido basado en los derechos humanos y han trabajado activamente para erradicar la estigmatización y discriminación contra las personas infectadas con el VIH y los grupos de población más expuestos a los riesgos. UN وقد نفذت البلدان التي سجلت أكبر نجاح في مواجهة وبائها الوطني نهجا قوياً قوامه حقوق الإنسان يشمل العمل بنشاط على استئصال ممارستي الوصم والتمييز المتبعتين ضد الأشخاص المصابين بالفيروس وأكثر الفئات السكانية تعرضا لخطر الإصابة به.
    8. Los derechos humanos, el género y la mayor participación de quienes viven con el VIH: prioridades transversales UN 8 - حقوق الإنسان، والمسائل الجنسانية وزيادة مشاركة الأشخاص المصابين بالفيروس: الأولويات المشتركة بين القطاعات
    Se recomendó que los donantes aumentasen su ayuda a las organizaciones de la sociedad civil, incluidas las organizaciones y redes de personas infectadas con el VIH. UN وأوصت الوفود بأن تزيد الجهات المانحة المساعدة المقدمة إلى منظمات المجتمع المدني، بما فيها منظمات وشبكات الأشخاص المصابين بالفيروس.
    Los tribunales han aceptado declaraciones de testigos que consideraban la saliva, los labios, los dientes y los órganos sexuales de las personas VIH-positivas como armas mortales o peligrosas. UN وقد قبلت المحاكم شهادات تعتبر لعاب الأشخاص المصابين بالفيروس وأفواههم وأسنانهم وأعضاءهم التناسلية أسلحة فتاكة وخطيرة.
    Siguen preocupándonos profundamente la estigmatización y la discriminación, y estamos reforzando e intensificando nuestro programa nacional de lucha contra el estigma, una de cuyas esferas se centra en alentar a las personas seropositivas a dejar de estigmatizarse a sí mismas. UN ولا يزال يساورنا بالغ القلق إزاء الوصم والتمييز، ونحن نعزز ونكثف برنامجنا الوطني لمكافحة الوصم، الذي يرتكز في أحد جوانبه على تشجيع الأشخاص المصابين بالفيروس على الكف عن وصم أنفسهم.
    - La detección del SIDA. El Centro de Detección del SIDA realiza pruebas anónimas y gratuitas del VIH y efectúa un seguimiento de las personas seropositivas que lo desean. UN كشف الإيدز: يقوم مركز الكشف عن الإيدز بكشف سري ومجاني لفيروس نقص المناعة المكتسب ويتولى متابعة الأشخاص المصابين بالفيروس الذين يرغبون في ذلك.
    8. Nuestro compromiso manifestado en diferentes Cumbres y reiterado en nuestra XXVI Reunión Ordinaria, celebrada en Tegucigalpa, el 30 de junio pasado, enfocado a " profundizar las acciones encaminadas a fortalecer la lucha contra la pandemia del VIH/SIDA y el desafío que ésta representa, así como la atención a las personas que viven con el virus " ; UN 8 - والتزامنا الذي قطعناه في مؤتمرات قمة مختلفة وأكدناه مجددا في اجتماعنا العادي السادس والعشرين المعقود في تيغوسيغالبا في 30 حزيران/يونيه الماضي، والذي يركِّز على " توطيد الإجراءات الرامية إلى تعزيز مكافحة وباء الفيروس/الإيدز وما يشكِّله من تحد، وإلى تقديم الرعاية إلى الأشخاص المصابين بالفيروس " ؛
    En este contexto, consideramos imperativo que todas las personas afectadas por el virus puedan ejercer plenamente su derecho a acceder a medicamentos baratos que les permitan combatir la epidemia. UN وفي هذا المجال، نعتقد أن من الضروري تمكين الأشخاص المصابين بالفيروس من ممارسة حقهم الكامل في الحصول على أدوية غير مكلفة تساعدهم على مقاومة الوباء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد