las personas con discapacidad que han huido de sus lugares de origen han demostrado gran fortaleza y resiliencia. | UN | وقد أبدى الأشخاص ذوو الإعاقة الذين فروا من مواطنهم الأصلية قدراً كبيراً من القوة والمرونة. |
las personas con discapacidad que inician sus propias empresas gozan de una gran variedad de ventajas fiscales. | UN | ويتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يشرعون في أعمال تجارية خاصة بهم بامتيازات ضريبية كثيرة ومتنوعة. |
las personas con discapacidad que ocupan o han ocupado puestos en la administración pública participan en esas campañas. | UN | ويشارك في هذه الحملات الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يشغلون وظائف حكومية أو شغلوا مناصب حكومية من قبل. |
No obstante, el Ministerio de Salud cuenta con un formulario normalizado de consentimiento para la esterilización, que está a disposición de cualquier persona, incluidas las personas con discapacidad que deseen someterse a algún tipo de tratamiento de salud, especialmente cuando se trata de pacientes de alto riesgo. | UN | بيد أن وزارة الصحة توفر استمارة نموذجية للموافقة على التعقيم لكل فرد، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يرغبون في الأخذ بأي شكل من أشكال الحماية الصحية، لا سيما المرضى المعرضون لخطورة عالية. |
las personas con discapacidad que, sobre la base de las condiciones generales y del trabajo no pueden conseguir un empleo o conservar el cargo con la aplicación de las prestaciones en virtud de las condiciones generales, son empleadas en condiciones especiales. | UN | ويوظف وفقاً للشروط الخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة الذين لا يمكن أن يوظفوا أو يحتفظوا بمنصب العمل على أساس شروط العمل والشروط العامة، مع تطبيق الاستحقاقات بموجب الشروط العامة. |
En este sentido, las personas con discapacidad que causen alta inicial en el Régimen Especial de la Seguridad Social de los Trabajadores por Cuenta Propia o Autónomos, se beneficiarán, durante los 5 años siguientes a la fecha de efectos del alta, de una bonificación del 50% de la cuota de Seguridad Social. | UN | وفي هذا الصدد، يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة الذين ينضمون إلى نظام الضمان الاجتماعي الخاص للعاملين لحسابهم الخاص أو المستقلين لأول مرة بحسم نسبته 50 في المائة على اشتراكات الضمان الاجتماعي خلال السنوات الخمس التالية لتاريخ الانضمام الفعلي. |
En consecuencia, mejoraría si se incorporara en él una referencia específica a, como mínimo, una categoría de personas que se ha pasado por alto en el texto de los proyectos de artículo y en el comentario, es decir, las personas con discapacidad, que constituyen una categoría especial en las situaciones de desastre natural con arreglo al artículo 11 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وبالتالي، يُستحسن أن تدرَج فيه إشارة محددة إلى فئة واحدة على الأقل من الأشخاص الذين جرى إغفالهم في نص مشاريع المواد، فضلا عن التعليق، وهم الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يشكلون فئة خاصة في حالات الكوارث الطبيعية وفقا للمادة 11 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
540. Asimismo, entre las medidas adoptadas para velar porque los estudiantes con discapacidad tengan el mismo acceso al mercado ordinario de trabajo, el Estado Nacional ejecuta el Programa de Terminalidad Educativa-D en el que se realizan investigaciones adecuadas para conocer las características en formación de las personas con discapacidad que requieren servicios en la Secretaría de Empleo del Ministerio. | UN | 540- وبالإضافة إلى ذلك، ولتمكين الطلبة ذوي الإعاقة من الوصول على قدم المساواة مع الآخرين إلى سوق العمل العادية، تشمل المرحلة - دال - من برنامج التأهيل بعد المدرسة إجراء البحث اللازم لتحديد أنواع التدريب التي تلقاها الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يرغبون في الحصول على خدمات أمانة التعليم التابعة للوزارة. |
El Comité propone que el Estado parte revise sus leyes de procedimiento civil y penal a fin de exigir el establecimiento de ajustes procedimentales para que las personas con discapacidad que intervengan en el sistema judicial lo hagan como sujetos de derechos y no como objetos de protección. | UN | وتقترح اللجنة أن تراجع الدولة الطرف قانونيها المتعلقين بالإجراءات المدنية والجنائية بحيث يكون من الضرورات الإلزامية وضع ترتيبات إجرائية تيسيرية لكي يستطيع الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يلجأون إلى النظام القضائي أن يفعلوا ذلك بوصفهم أصحاب حقوق وليس مجرد أشخاص يحتاجون إلى الحماية. |
El Comité propone que el Estado parte revise sus leyes de procedimiento civil y penal a fin de exigir el establecimiento de ajustes procedimentales para que las personas con discapacidad que intervengan en el sistema judicial lo hagan como sujetos de derechos y no como objetos de protección. | UN | وتقترح اللجنة أن تراجع الدولة الطرف قانونيها المتعلقين بالإجراءات المدنية والجنائية بحيث يكون من الضرورات الإلزامية وضع ترتيبات إجرائية تيسيرية لكي يستطيع الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يلجأون إلى النظام القضائي أن يفعلوا ذلك بوصفهم أصحاب حقوق وليس مجرد أشخاص يحتاجون إلى الحماية. |
6. Reconoce los desafíos que enfrentan las personas con discapacidad, que constituyen aproximadamente el 15% de la población mundial, de las que el 80% vive en países en desarrollo, y que pueden no solo estar sujetas a discriminación múltiple sino también permanecer prácticamente invisibles en la ejecución, el seguimiento y la evaluación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | 6- يسلّم بالتحدّيات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة الذين تفيد التقديرات بأنهم يمثلون 15 في المائة من سكان العالم، والذين يعيش 80 في المائة منهم في بلدان نامية، وقد لا يتعرضون لأشكال متعددة من التمييز فحسب بل يظلون أيضاً مغمورين إلى حد كبير في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ورصدها وتقييمها؛ |
220. las personas con discapacidad que utilizan o requieren utilizar alguna ayuda técnica para su movilidad, recibe capacitación y entrenamiento en los mismos centros proveedores de esa ayuda técnica. | UN | 220- ويتلقى الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يستعملون أو يحتاجون استعمال مساعدة تقنية في تنقلهم، تدريباً في نفس المراكز التي تزودهم بهذه المساعدة التقنية. |
157. las personas con discapacidad que necesitan atención social o apoyo para el cuidado de la salud desean tener garantías de que ese apoyo se preste con arreglo a normas eficaces y de que se respetarán sus derechos. | UN | 157- يحتاج الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يحتاجون إلى دعم في مجال الرعاية الصحية أو الاجتماعية إلى ضمانات بأن هذا الدعم يخضع لتنظيم فعال، وأن حقوقهم ستحترم. |
las personas con discapacidad que no pueden utilizar los servicios de transporte público por carretera en las islas tienen derecho a una prestación en efectivo como reembolso de los gastos en que incurren cuando viajan al trabajo, la escuela o la capacitación profesional con su propio medio de transporte. | UN | ويستفيد الأشخاص ذوو الإعاقة الذين لا يمكنهم اللجوء إلى خدمات النقل البري العامة في الجزر من الحق في الحصول على إعانة نقدية لتسديد نفقات النقل الخاصة بهم عندما يذهبون إلى العمل أو المدرسة أو التدريب المهني. |
95. Acoge con satisfacción la entrada en vigor de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo Facultativo, e insta a los Estados a que resuelvan de manera efectiva las difíciles condiciones que enfrentan las personas con discapacidad que son víctimas de formas múltiples o graves de discriminación; | UN | 95- يرحِّب ببدء سريان اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، ويحث الدول على التصدي بفعالية للظروف الصعبة التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يتعرضون لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز؛ |
93. Acoge con satisfacción la entrada en vigor de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo Facultativo, e insta a los Estados a que resuelvan de manera efectiva las difíciles condiciones que enfrentan las personas con discapacidad que son víctimas de formas múltiples o graves de discriminación; | UN | 93- يرحِّب ببدء سريان اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، ويحث الدول على التصدي بفعالية للظروف الصعبة التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يتعرضون لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز؛ |
las personas con discapacidad que habían sido hospitalizadas en contra de su voluntad eran sometidas a tratamientos forzosos, que incluían el recurso a medios de coerción física o al aislamiento, así como la administración de antipsicóticos como medida de coerción. | UN | ويتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة الذين أودعوا المستشفى ضد إرادتهم للعلاج القسري، بما في ذلك استخدام القيود البدنية أو العزل، ومناولة الأدوية المضادة للاضطرابات الذهنية كشكل من التقييد(74). |
Por otra parte, las personas con discapacidad que reciben una asignación sustitutiva de los ingresos pertenecen a la categoría de personas que pueden recurrir de manera totalmente gratuita a la asistencia jurídica de segunda línea (a saber, la asistencia de un abogado). | UN | وعلاوة على ذلك، يندرج الأشخاص ذوو الإعاقة الذين منحوا إعانة لتعويض الدخل في فئة الأشخاص الذين يمكنهم التماس المساعدة القانونية على مستوى الخط الثاني بالمجان كلياً (أي مساعدة محام). |
p) Preocupados por la difícil situación en que se encuentran las personas con discapacidad que son víctimas de múltiples o agravadas formas de discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional, étnico, indígena o social, patrimonio, nacimiento, edad o cualquier otra condición, | UN | (ع) وإذ يساورها القلق إزاء الظروف الصعبة التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يتعرضون لأشكال متعددة أو مشددة من التمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي وغيره من الآراء أو الأصل الوطني أو العرقي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو السن أو أي مركز آخر، |
El Ministerio también ha iniciado el proceso de descentralización de la emisión de pasaportes a nivel nacional y en los pasos fronterizos, lo que representa un gran avance para las personas con discapacidad que desean viajar al exterior, quienes ya no tendrán necesidad de desplazarse hasta Nairobi, Mombasa o Kisumu para obtener el pasaporte, sino que podrán hacerlo en distintas sedes a lo largo del país. | UN | كما أن الوزارة تقوم أيضاً بعملية لتحقيق اللامركزية في إصدار جوازات السفر لتكون تلك الخدمات متاحة حتى على مستوى البلدات وعند نقاط الدخول على الحدود. وسيقطع ذلك أيضاً شوطاً طويلاً في ضمان ألا يكون الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يرغبون في السفر للخارج بحاجة إلى السفر إلى نيروبي أو مومباسا أو كيسومو لاستخراج الوثائق ولكنهم يمكن أن يقوموا بذلك في مقار البلدات المختلفة. |