Estamos abrumados por el alto nivel de morbilidad y mortalidad, en especial entre las personas en edad laboral. | UN | إننا ننوء تحت أعباء المعدلات العالية للاعتلال والوفيات، وبخاصة في أوساط الأشخاص في سن العمل. |
La reforma se centra en el mantenimiento de la capacidad de trabajo de las personas en edad productiva y en la rehabilitación profesional. | UN | ويركز التعديل على المحافظة على قدرة الأشخاص في سن العمل على العمل وعلى إعادة التأهيل المهني. |
Por ejemplo, son cada vez más las personas en edad laboral que, además de sus tareas profesionales, han de ocuparse también de sus padres ancianos. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك عدد متزايد من الأشخاص في سن العمل يقدمون الرعاية لآبائهم إلى جانب مسؤولياتهم الوظيفية. |
Alrededor de 20 millones de personas en edad de trabajar carecen de ocupación en el sector moderno a causa de la guerra. | UN | وما يقرب من 20 مليون من الأشخاص في سن العمل لا يجدون لأنفسهم عملاً في القطاع الحديث من جراء الحرب. |
En el marco de las actividades subvencionadas por el Fondo Social Europeo, se llevan a cabo actividades específicas tendientes a satisfacer las necesidades de ciertos grupos de personas en edad de desempeñar un trabajo profesional. | UN | وفي إطار الأنشطة التي يساعدها الصندوق الاجتماعي الأوروبي هناك أعمال محددة وموجهة نحو احتياجات بعض الجماعات من الأشخاص في سن النشاط المهني. |
408. Está aumentando la proporción de inválidos entre la población, en particular entre las personas en edad activa. | UN | 408- ونسبة الإعاقة لدى السكان، ولا سيما الأشخاص في سن العمل، آخذة في الارتفاع. |
El principio de la no discriminación se aplica a todas las personas en edad escolar que residan en el territorio de un Estado, comprendidos los no nacionales, y con independencia de su situación legal. | UN | ويشمل مبدأ عدم التمييز جميع الأشخاص في سن الدراسة المقيمين في إقليم دولة ما، بمن فيهم غير المواطنين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
Entre las personas en edad laboral (18 a 54 años) se encuentran más casos de tuberculosis que en otros grupos de edades. | UN | ويعاني الأشخاص في سن العمل (18 إلى 54 سنة) من السل أكثر من بقية الفئات العمرية. |
El Comité confirmó que " el principio de la no discriminación se aplica a todas las personas en edad escolar que residan en el territorio de un Estado Parte, comprendidos los no nacionales y con independencia de su situación jurídica " . | UN | وأكدت اللجنة أن " مبدأ عدم التمييز يمتد إلى جميع الأشخاص في سن المدرسة المقيمين في أراضي دولة طرف، بما في ذلك غير الرعايا، وبصرف النظر عن وضعهم القانوني " . |
De esta manera, la Confederación y los cantones asumen en particular el compromiso de que los niños y las personas en edad de trabajar puedan tener acceso a una formación inicial e ininterrumpida conforme a sus aptitudes (inc. f) del art. 41 de la Const.). | UN | وهكذا، فإن الاتحاد والكانتونات تعمل بوجه خاص على ما يمكن أن يستفيد الأطفال والشباب وكذلك الأشخاص في سن العمل من تدريب أولي ومن تدريب مستمر يناسب قدراتهم (الفقرة و من المادة 41 من الدستور). |
Estructura por edades de la población desglosada por sexo. Al 1º de enero de 2007 el 15,5% de la población permanente total lo constituían los niños menores de 16 años, el 60,6% las personas en edad de trabajar y el 23,9% las personas en edad de jubilación. | UN | الهيكل العمري للسكان حسب نوع الجنس - في 1 كانون الثاني/يناير 2007، كان الأطفال حتى سن السادسة عشرة يمثلون نسبة 15.5 في المائة من السكان المقيمين، وكان الأشخاص في سن العمل يمثلون نسبة 60.6 في المائة ويمثل الأشخاص في سن التقاعد نسبة 23.9 في المائة. |
Se ha elevado a más de 60.000 adultos en edad laboral por encima de la línea de pobreza relativa desde 1997, lo que ha reducido en un 10% -del 20% al 18%- la pobreza relativa de las personas en edad laboral. | UN | - أكثر من 000 60 بالغ في سن العمل خرجوا من دائرة الفقر النسبي منذ عام 1997، مما خفّض نسبة الأشخاص في سن العمل الذين يعيشون في ظل الفقر النسبي من 20 في المائة إلى 18 في المائة - وهو تخفيض بنسبة 10 في المائة. |
Sin embargo, cuando las oportunidades de empleo se hacen escasas, las ventajas de la situación se vuelven inconvenientes. El delicado tema del " equilibrio de la población " entre trabajadores nacionales y extranjeros, sobre todo entre las personas en edad activa, ha ocupado un lugar destacado en los debates nacionales. | UN | غير أنه عندما تندر فرص العمل، تنقلب الفرص الإيجابية، وأضحى الموضوع الحساس المتمثل في " التوازن السكاني " بين العمال الوطنيين والعمال الأجانب، ولا سيما في أوساط الأشخاص في سن العمل، قضية طاغية في النقاشات الوطنية. |
34. El Comité toma nota del artículo 2 de la Convención sobre los Derechos del Niño, y del apartado e) del artículo 3 de la Convención de la UNESCO relativa a la lucha contra las discriminaciones en la esfera de la enseñanza y confirma que el principio de la no discriminación se aplica a todas las personas en edad escolar que residan en el territorio de un Estado Parte, comprendidos los no nacionales y con independencia de su situación jurídica. | UN | 34- وتحيط اللجنة علماً بالمادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة (3)(ه) من اتفاقية اليونسكو لمكافحة التمييز في مجال التعليم، وتؤكد أن مبدأ عدم التمييز يمتد إلى جميع الأشخاص في سن المدرسة المقيمين في أراضي دولة طرف، بما في ذلك غير الوطنيين، وبصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
El objetivo es lograr que el mayor número posible de personas en edad de trabajar puedan mantenerse con su propio trabajo y garantizar que aquellos que no puedan trabajar reciban prestaciones de los servicios de bienestar social. | UN | والغاية هي تمكين أكبر عدد ممكن من الأشخاص في سن العمل من إعالة أنفسهم بالعمل، وضمان حصول من لا يقوون على العمل على أسباب العيش من استحقاقات الرعاية الاجتماعية. |
La migración del campo a la ciudad, al agregar personas en edad de trabajar a la población urbana en términos relativos, incrementaría el denominador de ambos coeficientes y, por tanto, los haría disminuir. | UN | والهجرة من الأرياف إلى المدن، إذ تزيد عدد الأشخاص في سن العمل بالنسبة لسكان المناطق الحضرية، فإنها تزيد المقسوم عليه في كل من معدل إعالة الأطفال ومعدل إعالة المسنين، فتخفض بالتالي هذين المعدلين. |
En los países de origen, la migración internacional generalmente reduce el número de nacimientos debido a la pérdida de personas en edad de procrear. | UN | 36 - أما في بلدان المنشأ، عادة ما تقلل الهجرة الدولية من عدد الولادات بسبب تدفق الأشخاص في سن الإنجاب نحو الخارج. |