* Todas las personas son iguales ante ley y tienen igual derecho a su protección. | UN | :: جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم التمتع بحمايته على قدم المساواة. |
En Letonia todas las personas son iguales ante la ley. | UN | وجميع الأشخاص متساوون أمام القانون في لاتفيا. |
El mismo cuerpo legal establece que todas las personas son iguales ante la ley y los tribunales de la administración de justicia en materias civiles. | UN | وينص نفس القانون على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون والقضاء في إقامة العدل في المسائل المدنية. |
En el artículo 26 del Pacto se prevé que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a igual protección de la ley. | UN | إن المادة 26 من العهد تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، ومن حقهم التمتع على قدم المساواة بحمايته. |
De acuerdo con el artículo 12, todas las personas serán iguales ante la ley. | UN | وجميع الأشخاص متساوون أمام القانون بمقتضى المادة 12. |
En Bhután, todas las personas son iguales ante la ley. | UN | في بوتان جميع الأشخاص متساوون أمام القانون. |
En virtud del principio de igualdad consagrado en el párrafo 1 del artículo 3 de la Ley Fundamental, todas las personas son iguales ante la ley. | UN | وينص مبدأ المساواة المذكور في الفقرة 1 من المادة 3 من القانون الأساسي صراحةً على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون. |
Todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a igual protección jurídica, sin discriminaciones. | UN | جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم الحصول على الحماية القانونية المتساوية دون أي تمييز. |
Conforme se consagra en la Constitución de mi país, todas las personas son iguales en virtud de la ley, y gozan de los mismos derechos y la misma protección. | UN | وكما جاء في دستور بلدي، فإن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق وأشكال الحماية. |
El artículo 32 estipula que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a la igualdad de trato por las autoridades públicas. | UN | وتنص المادة 32 على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق في أن تعاملهم السلطات العامة معاملة متساوية. |
Todas las personas son iguales y gozarán de los mismos derechos, deberes y oportunidades. | UN | جميع الأشخاص متساوون ويتمتعون بنفس الحقوق والواجبات والفرص. |
En 1996, Ucrania adoptó una Constitución en la que se consagraba el principio de la igualdad de derechos entre hombres y mujeres, fundado en el criterio de que todas las personas son iguales en su dignidad. | UN | ففي عام 1996، اعتمدت أوكرانيا دستورا يجسد مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق، استنادا إلى الاقتناع بأن جميع الأشخاص متساوون من حيث الكرامة. |
En 1996, Ucrania adoptó una Constitución en la que se consagraba el principio de la igualdad de derechos entre hombres y mujeres, fundado en el criterio de que todas las personas son iguales en su dignidad. | UN | ففي عام 1996، اعتمدت أوكرانيا دستورا يجسد مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق، استنادا إلى الاقتناع بأن جميع الأشخاص متساوون من حيث الكرامة. |
Si bien en Bhután todas las personas son iguales ante la ley, todavía son frecuentes costumbres sociales que establecen diferencias entre la mujer y el hombre, fundamentalmente en relación con la herencia: en efecto, en casi todo el país es habitual que la mujer herede la tierra. | UN | إن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون في بوتان برغم العادات الاجتماعية التي تفرِّق بين النساء والرجال وهي عادات ما برحت سائدة أساسا في مجالات الإرث حيث المرأة ترث الأرض عادة في معظم أجزاء البلاد. |
93. El principio general de que todas las personas son iguales ante la ley está garantizado por el párrafo 1 del artículo 3 de la Ley Fundamental. | UN | 93- تكفل الفقرة 1 من المادة 3 من القانون الأساسي إرساء المبدأ العام الذي يقر بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون. |
Además de la información incluida en el informe anterior, en el Código de Procedimiento Civil se dispone claramente que todas las personas son iguales ante la ley y los tribunales en la administración de justicia en cuestiones civiles. | UN | بالإضافة إلى المعلومات المقدمة في التقرير السابق، ينص قانون الإجراءات المدنية بوضوح على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وفي المحاكم عند إقامة العدل في الأمور المدنية. |
Debe mencionarse, en particular, el artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que afirma que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho sin discriminación a igual protección de la ley. | UN | ويمكن الإشارة بصفة خاصة إلى المادة 26 من الاتفاقية الدولية للحقوق المدنية والسياسية، التي تؤكد أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم، دون تمييز، التمتع بالحماية المتساوية للقانون. |
La Constitución reconoce que todas las personas son iguales ante la Ley y para el goce de los derechos civiles no podrán establecerse restricciones que se basen en diferencia de nacionalidad, raza, sexo o religión. | UN | فالدستور يقرر أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، وأنه لا يجوز فرض قيود على الحقوق المدنية على أساس الاختلاف في الجنسية أو نوع الجنس أو الديانة. |
El Comité observa que el artículo 26 afirma que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho sin discriminación a igual protección de la ley. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المادة 26 تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون دون تمييز ويحق لهم التمتع بحماية القانون على قدم المساواة مع غيرهم. |
En el artículo 32 de la Constitución dice: " Todas las personas serán iguales ante la ley. | UN | وفيما يلي نص المادة 32 من الدستور: " كل الأشخاص متساوون أمام القانون. |
De conformidad con la Constitución (en su versión enmendada de 2008) y con la Ley sobre Directrices Educativas de 1998, todas las personas tienen los mismos derechos y obligaciones. | UN | 13 - ووفقا للدستور (بصيغته المعدلة في عام 2008) وللقانون المتعلق بالمبادئ التوجيهية في مجال التعليم لعام 1998، فإن جميع الأشخاص متساوون في الحقوق والواجبات. |
La Constitución proclamaba que todas las personas eran iguales ante la ley, y prohibía expresamente la discriminación por motivo de origen, raza o idioma. | UN | وينص الدستور على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون، وهو يحظر صراحة التمييز القائم على أساس اﻷصل أو العنصر أو اللغة. |
Todas las personas serán consideradas iguales ante la ley. | UN | 40-1-1 كل الأشخاص متساوون أمام القانون. |