Reconocemos la necesidad de fortalecer la solidaridad entre las generaciones, teniendo presentes las necesidades particulares de los más mayores y los más jóvenes, y hacemos un llamamiento a las personas de todas las edades para que fomenten y alienten las relaciones recíprocas intergeneracionales. | UN | نسلم بضرورة تعزيز التضامن بين الأجيال، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لكل من كبار السن والشباب، وندعو الأشخاص من جميع الأعمار إلى إقامة علاقات متبادلة بين الأجيال وتشجيعها. |
Invitamos a todas las personas de todos los países y todos los sectores sociales a que, a título individual y colectivo, se sumen a nuestro compromiso con una visión compartida de la igualdad para las personas de todas las edades. Anexo II | UN | ندعو جميع الناس في جميع البلدان من جميع قطاعات المجتمع، فرادى وجماعات، إلى الانضمام إلينا في الجهود المتفانية التي نبذلها من أجل تحقيق رؤية مشتركة للمساواة بين الأشخاص من جميع الأعمار. |
Es necesario reconocer todas esas contribuciones, incluidas las del trabajo no remunerado que realizan en todos los sectores las personas de todas las edades, y en particular las mujeres. | UN | وينبغي الاعتراف بكل هذه الإسهامات، بما في ذلك الإسهامات عن طريق العمل غير المدفوع الأجر في جميع القطاعات التي يقدمها الأشخاص من جميع الأعمار وبخاصة النساء. |
El establecimiento de políticas sobre la familia para facilitar la conciliación del trabajo, la prestación de cuidados familiares y la vida familiar también se considera fundamental para mejorar la calidad de vida de las personas de todas las edades. | UN | كما يُنظر أيضا إلى وضع سياسات مواتية للأسرة للمساعدة على التوفيق بين العمل ورعاية الأسرة والحياة الأسرية، باعتباره أمرا شديد الأهمية لتحسين نوعية حياة الأشخاص من جميع الأعمار. |
111. Señala la importancia de la protección de las personas contra todas las formas de discriminación, reconociendo la existencia de formas múltiples y agravadas de discriminación que profundizan la necesidad de políticas transversales; | UN | 111- يلاحظ أهمية حماية الأشخاص من جميع أشكال التمييز، ويُسلم بأن وجود أشكال متعددة ومضاعفة من التمييز يؤكد الحاجة إلى اعتماد سياسات شاملة؛ |
Su misión es ocuparse de la regulación, la organización y el control de las penas y de la administración del personal y el equipo necesarios para proporcionar asistencia a las personas de todas las edades afectadas por los procedimientos judiciales. | UN | وتتمثل مهمتها في ضمان ضبط وتنظيم ومراقبة العقوبات المختلفة، وضمان إدارة العاملين والمعدات بغية تقديم المساعدات اللازمة إلى الأشخاص من جميع الأعمار المعنيين بالإجراءات القضائية. |
Invitamos a todas las personas de todos los países y todos los sectores sociales a que, como individuos y miembros de organizaciones [Estados Unidos/Canadá: públicas, privadas o de la sociedad civil], se sumen a nuestro compromiso con una visión compartida de la igualdad para las personas de todas las edades. | UN | ندعو جميع الشعوب في جميع البلدان من جميع قطاعات المجتمع، بصفتهم الشخصية وبصفتهم أفراد ينتمون إلى المنظمات [الولايات المتحدة/كندا: العامة والخاصة أو منظمات المجتمع المدني]، إلى الانضمام إلينا في الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق رؤية مشتركة للمساواة بين الأشخاص من جميع الأعمار. |
d) Alentar a los educadores a que reconozcan e incorporen en sus cursos las aportaciones hechas por las personas de todas las edades, incluidas las personas de edad; (Acordado) | UN | (د) تشجيع المربين على الاعتراف بإسهامات الأشخاص من جميع الأعمار، بمن فيهم كبار السن، وإدراجها في مقرراتهم؛ (متفق عليه) |
c) Alentar a los educadores a que reconozcan e incorporen en sus cursos las aportaciones hechas por las personas de todas las edades, incluidas las personas de edad; | UN | (ج) تشجيع المربين على الاعتراف بإسهامات الأشخاص من جميع الأعمار، بمن فيهم كبار السن، وإدراجها في مقرراتهم؛ |
Reconociendo la valiosa aportación de las personas de todas las religiones o creencias a la humanidad, así como la contribución que el diálogo entre los grupos religiosos puede hacer para que se comprendan y conozcan mejor los valores comunes que comparte toda la humanidad, | UN | وإذ يسلّم بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها، |
Es necesario reconocer todas esas contribuciones, incluidas las del trabajo no remunerado que realizan en todos los sectores las personas de todas las edades, y en particular las mujeres. (Acordado) | UN | وينبغي الاعتراف بكل هذه الإسهامات، بما في ذلك الإسهامات عن طريق العمل غير المدفوع الأجر في جميع القطاعات التي يقدمها الأشخاص من جميع الأعمار وبخاصة النساء. (متفق عليه) |
Invitamos a todas las personas de todos los países y de todos los sectores sociales a que se unan a nosotros, tanto individual como colectivamente, en nuestro empeño por hacer realidad la aspiración común a la igualdad entre las personas de todas las edades. (Acordado) | UN | ندعو جميع الشعوب في جميع البلدان من كل قطاع في المجتمع، أفرادا وجماعات، إلى الانضمام إلينا في الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق رؤية مشتركة للمساواة بين الأشخاص من جميع الأعمار. (متفق عليه) |
a) Hacer que el crecimiento del empleo ocupe un lugar central en las políticas macroeconómicas, por ejemplo asegurando que las políticas del mercado laboral tengan como objetivo fomentar elevadas tasas de crecimiento de la producción y del empleo en beneficio de las personas de todas las edades; | UN | (أ) وضع نمو العمالة في صلب سياسات الاقتصاد الكلي وذلك، مثلا، بضمان أن تستهدف السياسات المتعلقة بأسواق اليد العاملة تشجيع معدلات نمو عالية في مجالي الإنتاج والعمالة لفائدة الأشخاص من جميع الأعمار؛ |
Hacer que el crecimiento del empleo ocupe un lugar central en las políticas macroeconómicas, por ejemplo asegurando que las políticas del mercado laboral tengan como objetivo fomentar elevadas tasas de crecimiento de la producción y del empleo en beneficio de las personas de todas las edades; (Acordado) | UN | وضع نمو العمالة في صلب سياسات الاقتصاد الكلي وذلك مثلا بضمان أن تستهدف السياسات المتعلقة بأسواق اليد العاملة تشجيع معدلات نمو عالية في مجالي الإنتاج والعمالة لفائدة الأشخاص من جميع الأعمار؛ (متفق عليه) |
El fomento de las relaciones y un diálogo sostenido con todos los interesados, incluidos otros agentes internacionales, tiene por objetivo generar una comprensión de la misión del CICR y, por consiguiente, su aceptación para que podamos obtener el acceso a las personas de todas las partes, que necesitan protección y asistencia, incluidos los detenidos y los heridos de ambas partes en la primera línea. | UN | والهدف من بناء العلاقات والحوار المتواصل مع جميع المعنيين، بما فيهم الجهات الفاعلة الدولية الأخرى، هو إيجاد التفهم لمهمة لجنة الصليب الأحمر الدولية وبالتالي قبولها كي نتمكن من بلوغ الوصول إلى الأشخاص من جميع الجهات الذين هم بحاجة إلى الحماية والمساعدة، بمن فيهم الأشخاص المحتجزين والجرحى من كلا الجانبين على الجبهة. |
113.7 Poner en marcha medidas para mejorar la protección de la libertad religiosa, por ejemplo, ajustando a la Constitución el antiguo Código Penal, que prohíbe abandonar el islam, y permitiendo que las personas de todas las confesiones practiquen su religión abiertamente sin riesgo de padecer discriminación (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte); | UN | 113-7- اتخاذ تدابير لتحسين حماية الحرية الدينية، بوسائل منها مواءمة القانون الجنائي القديم، الذي يحظر التحول عن الإسلام، مع الدستور، وتمكين الأشخاص من جميع الأديان من ممارسة دينهم علانية دون خطر التعرض للتمييز (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)؛ |
Por consiguiente, la comprensión y cooperación entre religiones y culturas sólo puede promoverse si se basa en el anhelo compartido de contribuir al fortalecimiento de la relación orgánica entre la paz y el desarrollo y a la solución de los problemas que afectan a las personas de todos los credos. | UN | ولا يمكن تعزيز التفاهم والتعاون بين الأديان وبين الثقافات ما لم يستندا إلى رغبة مشتركة في المساهمة في تعزيز العلاقة العضوية بين السلام والتنمية وفي حل المشاكل التي تؤثر في الأشخاص من جميع العقائد. |
13. El siguiente informe sobre la primera visita del Subcomité a Benin, preparado de conformidad con el artículo 16 del Protocolo Facultativo, incluye las conclusiones de la delegación así como las observaciones y recomendaciones del Subcomité con respecto al trato de las personas privadas de libertad, con el fin de mejorar la situación por lo que respecta a la protección de estas personas contra todas las formas de malos tratos. | UN | 13- ويعرض التقرير التالي المتعلق بأول زيارة للجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى بنن، الذي أُعد وفقاً للمادة 16 من البروتوكول الاختياري، استنتاجات الوفد وملاحظات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وتوصياتها بخصوص معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم، بغية تحسين الوضع فيما يتعلق بحماية أولئك الأشخاص من جميع أشكال إساءة المعاملة. |