Esos países no fueron en modo alguno responsables de las crisis, pero han sido los más afectados en muchos aspectos. | UN | وهذه البلدان لم تكن مسؤولة بأية صورة عن الأزمات، لكنها كانت الأشد تضررا بها من نواح كثيرة. |
Los precios de las bebidas fueron los más afectados y disminuyeron en más del 16% respecto de 1999. | UN | وكانت أسعار المشروبات هي الأشد تضررا حيث هبطت الأسعار بأكثر من 16 في المائة مقارنة بعام 1999. |
Los más afectados son los pobres y más vulnerables. | UN | ويشكل الفقراء والأشخاص الأكثر ضعفا الفئة الأشد تضررا. |
En total se han asignado 423 millones de dólares a comunidades de todo el Canadá en las diez grandes ciudades más afectadas por la falta de vivienda. | UN | ورصد ما مجموعه 423 مليون دولار للمجتمعات المحلية عبر كندا في المدن العشر الكبرى الأشد تضررا من ظاهرة التشرد. |
En el informe se señalaba que las regiones que emitían menos carbono serían las más afectadas por el cambio climático y las que más dificultades tendrían para hacer frente a sus efectos. | UN | وأشار التقرير إلى أن المناطق التي تسجل أقل نسبة من انبعاثات الكربون ستكون الأشد تضررا من تغير المناخ، وستواجه صعوبة أكبر في التكيف مع أثر ذلك التغير. |
Los países más gravemente afectados son los de bajos ingresos que, por esa misma razón, están en peores condiciones para hacer frente al problema. | UN | وذكر أن البلدان اﻷشد تضررا هي البلدان المنخفضة الدخل التي تعد، لذلك السبب ذاته، في موقف أسوأ لمعالجة المشكلة. |
La Naviera Ucrania del Danubio ha sido la más afectada y ha sufrido pérdidas por valor de unos 440 millones de dólares. | UN | وكانت شركة الدانوب الأوكرانية للشحن الأشد تضررا وتكبدت خسائر قدرها 440 مليون دولار. |
El siguiente sector más afectado es el comercio. | UN | والقطاع الأشد تضررا بعد هذا هو قطاع التجارة. |
Todavía estamos esforzándonos por darlas a conocer a los tres países más afectados. | UN | وما زلنا نسعى جاهدين لمشاركة قصص النجاح هذه مع البلدان الثلاثة الأشد تضررا. |
La República Centroafricana es uno de los países más afectados de la región, con una prevalencia del VIH del 11%. | UN | وجمهورية أفريقيا الوسطى هي أحد البلدان الأشد تضررا بالمرض في المنطقة حيث يبلغ معدل انتشار الفيروس نسبة 11 في المائة. |
Los países del CANZ no escatiman esfuerzos para prestar asistencia a los más afectados. | UN | وتبذل مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا كل ما في وسعها لمساعدة البلدان الأشد تضررا بالأزمة. |
Asimismo, los países en desarrollo también hemos asumido un compromiso y un rol vital que cumplir porque somos los más afectados. | UN | ولقد تعهدت البلدان النامية أيضا بالتزام وبدور حيويين، لأننا الأشد تضررا. |
Los pobres son quienes se ven más afectados por los mercados de tierras no regulados. | UN | فالفقراء الأشد تضررا من أسواق الأراضي غير المنظمة. |
Debe tenerse en cuenta que los países en desarrollo han sido los más afectados por las consecuencias de la crisis. | UN | وينبغي مراعاة أن البلدان النامية هي الأشد تضررا. |
Al mismo tiempo, muchos países en desarrollo necesitarán asistencia adicional para estimular sus economías y ampliar la protección social de los más afectados. | UN | وفي الوقت ذاته، سيحتاج العديد من البلدان النامية إلى مساعدات إضافية لتنشيط اقتصاداتها وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية للفئات الأشد تضررا. |
Las provincias más afectadas fueron Bagdad, Kirkuk, Ninewa, Diyala, Anbar, Wassit y Salahaddin. | UN | وكانت المحافظات الأشد تضررا هي بغداد وكركوك ونينوى وديالى والأنبار وواسط وصلاح الدين. |
En la práctica, la ración era de 12,5 kilogramos de cereales y hasta recientemente no se incrementó a 15 kilogramos por persona y mes en las regiones más afectadas. | UN | وكانت الحصة المعمول بها هي 12.5 كيلوغراما من الحبوب ولم تتم الزيادة فيها إلا مؤخرا حيث بلغت 15 كليوغراما للشخص الواحد في الشهر في المناطق الأشد تضررا. |
Reconociendo el esfuerzo que realizan las organizaciones humanitarias internacionales, como la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en la lucha contra la epidemia en las zonas más afectadas del mundo, | UN | وإذ تسلم بالجهود التي تبذلها المنظمات الإنسانية الدولية، بما في ذلك الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، في مكافحة الوباء في المناطق الأشد تضررا في العالم، |
Las cifras de desempleo ponen de manifiesto las consecuencias del apartheid para los africanos más gravemente afectados. | UN | وتوضح أرقام البطالة أبعاد التركة الموروثة عن نظام الفصل العنصري حيث كان اﻷفريقيون هم اﻷشد تضررا. |
El Caribe es la segunda región más afectada del mundo. | UN | وتعد منطقة البحر الكاريبي المنطقة الثانية الأشد تضررا في العالم. |
Tayikistán, que fue el más afectado por la recesión, perdió el 77% de su producción en ese período. | UN | وخسرت طاجيكستان، التي كانت الأشد تضررا من الركود، 77 في المائة من إنتاجها خلال تلك الفترة. |
Los datos del Gobierno sobre pérdidas y daños por distrito y por provincia y la lista de distritos gravemente afectados a los que el Gobierno concedía prioridad, así como las evaluaciones iniciales de las vulnerabilidades, sirvieron de base para asegurar la equidad entre las provincias, centrando las labores de la comunidad humanitaria en las zonas y comunidades más gravemente afectadas. | UN | فالبيانات الحكومية بشأن الخسائر والأضرار، حسب المركز الإداري والإقليم، وقائمة المراكز الإدارية المتضررة بشدة التي منحتها الحكومة الأولوية، والتقييمات الأولية لجوانب الضعف، وفرت أساسا لكفالة تحقيق المساواة بين الأقاليم بتركيز جهود مجتمع المساعدة الإنسانية على المناطق والمجتمعات المحلية الأشد تضررا. |
Las reducciones más sustanciales en las defunciones relacionadas con el SIDA se están produciendo en los países más castigados por el VIH. | UN | وتسجل البلدان الأشد تضررا من فيروس نقص المناعة البشرية أكبر انخفاض في معدلات الوفيات المرتبطة بالإيدز. |
La ciudad de Naplusa (y sus lugares históricos) fue la más perjudicada (113 millones de dólares), seguida por las gobernaciones de Yenín y Ramallah. | UN | وكانت مدينة نابلس (ومواقعها التاريخية) الأشد تضررا (113 مليون دولار)، تلتها في ذلك محافظتا جنين ورام الله. |
En los países más seriamente afectados, las minas terrestres impiden la repatriación de los refugiados y las personas desplazadas; inutilizan las tierras cultivables; paralizan elementos clave de la infraestructura nacional, tales como las redes de energía eléctrica, los sistemas de suministro de agua, las carreteras y los ferrocarriles; y sobrecargan los sistemas médicos y de seguridad social ya abrumados. | UN | وفي البلدان اﻷشد تضررا من اﻷلغام البرية فإنها تعيق عودة اللاجئين والمشردين إلى أوطانهم؛ وتحيل اﻷرض الزراعية إلى أرض بوار؛ وتشل العناصر الرئيسية للهياكل اﻷساسية الوطنية، مثل شبكات الطاقة الكهربائية ونظم ايصال المياه والطرق وسكك الحديد؛ وتحمﱢل النظام الطبي ونظام اﻹنعاش عبئا لا يطيقانه، وهما النظامان المثقلان فعلا باﻷعباء. |
Todos estos acontecimientos tristes y lamentables anuncian tiempos extremadamente difíciles y, desafortunadamente, los países en desarrollo sin litoral corren el riesgo de ser los más perjudicados. | UN | وكل هذه التطورات المحزنة والمؤسفة تشير إلى أوقات صعبة للغاية وللأسف فإن البلدان النامية غير الساحلية تخضع لخطر كونها الأشد تضررا. |