ويكيبيديا

    "الأشد ضعفا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más vulnerables
        
    • especial vulnerabilidad
        
    • más vulnerable
        
    • más débiles
        
    • mayor vulnerabilidad
        
    Quisiéramos alentar a otros países desarrollados a que se unan a los esfuerzos por aumentar la asistencia a los países más vulnerables. UN ونود تشجيع بلدان أخرى متقدمة النمو على المشاركة في الجهود المبذولة لعمل المزيد في سبيل مساعدة البلدان الأشد ضعفا.
    El Comité recomienda que el Estado Parte garantice y facilite a los grupos de niños más vulnerables oportunidades para estudiar hasta la enseñanza secundaria. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل وتيسر إتاحة الفرص لمجموعات الأطفال الأشد ضعفا لكي ينتقلوا إلى مرحلة التعليم الثانوي.
    El Comité recomienda que el Estado Parte garantice y facilite a los grupos de niños más vulnerables oportunidades para estudiar hasta la enseñanza secundaria. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل وتيسر إتاحة الفرص لمجموعات الأطفال الأشد ضعفا لكي ينتقلوا إلى مرحلة التعليم الثانوي.
    A esos efectos, se hace un hincapié particular en los grupos más vulnerables y marginados de la sociedad. UN ويولى اهتمام خاص للفئات الأشد ضعفا والفئات المهمشة في المجتمع.
    Reconociendo la especial vulnerabilidad de las mujeres y los niños entre los refugiados y otras personas cuya situación es competencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, incluido el peligro de discriminación y de abuso sexual y físico, UN وإذ تسلم بأن النساء والأطفال هم الأشد ضعفا بين اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين هم موضع الاهتمام، بما في ذلك التعرض للتمييز والاعتداء الجنسي والبدني،
    Este es el grupo más vulnerable de los aproximadamente 113.000 desplazados internos que quedan. UN وهذه المجموعة هي الأشد ضعفا من جملة المشردين داخليا المتبقين والبالغ عددهم 000 113 شخص.
    El Comité recomienda que el Estado Parte garantice y facilite a los grupos de niños más vulnerables oportunidades para estudiar hasta la enseñanza secundaria. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل وتيسر إتاحة الفرص لمجموعات الأطفال الأشد ضعفا لكي ينتقلوا إلى مرحلة التعليم الثانوي.
    Con ese enfoque se pretende reforzar las capacidades de las familias para cuidar de los niños, especialmente las que son más vulnerables. UN ويسعى هذا النهج إلى تعزيز قدرات الأسرة في ميدان رعاية الأطفال، ولا سيما منهم الأشد ضعفا.
    Esta situación dificulta la ejecución de los programas sectoriales y la prestación de asistencia humanitaria de emergencia a los grupos más vulnerables de la población. UN وعرقل ذلك الوضع تنفيذ البرامج القطاعية وتوصيل المساعدة الإنسانية الطارئة إلى الفئات الأشد ضعفا من السكان.
    Cómo contribuir a que esa dinámica se traduzca en auténticos beneficios para todos los países en desarrollo, en especial para los más vulnerables en términos económicos y geográficos, sigue siendo un problema permanente. UN أما طريقة المساعدة في ترجمة هذه الديناميات إلى مكاسب حقيقية بالنسبة لجميع البلدان النامية لا سيما الأشد ضعفا بينها من الناحيتين الاقتصادية والجغرافية، فلا تزال تشكل تحديا مستمرا.
    Meta 1.3: para 2015, asegurar que todos los jóvenes, incluidos los más vulnerables y marginados, tengan acceso a documentos de identidad legales UN الهدف 1-3: بحلول عام 2015، كفالة أن تتوافر لجميع الشباب، بمن فيهم الأشد ضعفا وتهميشا، إمكانية اكتساب الهوية القانونية
    Las poblaciones más vulnerables han debido renunciar a los servicios de salud y educación para poder alimentarse. UN كما تضطر مجموعات السكان الأشد ضعفا إلى الاستغناء عن الرعاية الصحية والتعليم مقابل حصولها على الغذاء فحسب.
    Los países en desarrollo enfrentan los problemas más difíciles y son también los más vulnerables a las repercusiones del cambio climático. UN فالبلدان النامية تواجه أعتى التحديات وهي أيضا الأشد ضعفا في مواجهة آثار تغير المناخ.
    Las mujeres y los niños son los más vulnerables y también se convierten en las víctimas de las crisis humanitarias. UN فالنساء والأطفال هم الأشد ضعفا بين الذين يصبحون ضحايا الأزمات الإنسانية.
    Las instituciones de la Unión Europea están, pues, movilizando 1.000 millones de euros para proteger a los países más vulnerables. UN لذلك تعكف مؤسسات الاتحاد الأوروبي على تعبئة بليون يورو لتوفير الحماية للبلدان الأشد ضعفا.
    El desafío consiste ahora en subsanar las disparidades existentes en cuanto a la ejecución y lograr que la consecución de los Objetivos beneficie a las comunidades más vulnerables de los países. UN ويكمن التحدي الراهن في سد الثغرات الحالية على مستوى التنفيذ وتوسيع نطاق الأهداف ليشمل الشرائح الأشد ضعفا في البلدان.
    En todos los casos, eso afecta a los más vulnerables de la sociedad, es decir, a las mujeres y los niños. UN وبشكل مستمر، يُؤثر هذا على الفئات الأشد ضعفا في المجتمعات، وعلى وجه التحديد النساء والأطفال.
    Se está procurando reasentar a algunos de los refugiados somalíes más vulnerables, que llevan casi 20 años viviendo en los campamentos. UN وتُبذل الجهود من أجل إعادة توطين بعضا من اللاجئين الصوماليين الأشد ضعفا الذين عاشوا في المخيمات لما يقرب من 20 عاما.
    Atender a las necesidades de los más vulnerables es el núcleo del programa de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وتلبية احتياجات الفئات الأشد ضعفا تقع في صلب خطة الأمم المتحدة للتنمية.
    Reconociendo la especial vulnerabilidad de las mujeres y los niños entre los refugiados y otras personas cuya situación es competencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, incluido el peligro de discriminación y de abuso sexual y físico, y, a este respecto, reconociendo la importancia de prevenir y afrontar la violencia sexual y por motivo de género, UN وإذ تسلم بأن النساء والأطفال هم الأشد ضعفا فيما بين اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين هم موضع الاهتمام، بما في ذلك التعرض للتمييز والاعتداء الجنسي والبدني، وتعترف في هذا الصدد بأهمية منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له،
    A medida que se iba reduciendo el volumen de asistencia, los restantes beneficiarios en potencia se iban integrando en el sistema nacional de seguridad social, y sólo quienes se encontraban en situación más vulnerable continuaron recibiendo asistencia residual de los organismos internacionales. UN وبعد التقلص التدريجي لهذه المساعدة تم إدراج المستفيدين المستحقين الباقين في النظام المحلي لتقديم الخدمات الاجتماعية مع قيام الوكالات الدولية بتقديم الدعم للفئات الأشد ضعفا.
    Reiteraron que una genuina protección de los Estados pequeños y más débiles debía sustentarse sólidamente en el imperio del derecho. UN وأكدوا من جديد أن الحماية الحقيقية للدول الصغيرة أو اﻷشد ضعفا ينبغي أن تدرج بشكل ثابت في حكم القانون.
    Tenemos la convicción de que ningún orden internacional puede considerarse imparcial y justo mientras la situación de este grupo de países de mayor vulnerabilidad no mejore. UN ونحن مقتنعون بأنه ما من نظام دولي يمكن تصنيفه نظاما نزيها وعادلا ما دامت حالة هذه المجموعة الأشد ضعفا من البلدان لم تحسن تحسينا كبيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد