- Una pena de prisión, exilio, detención domiciliaria o privación de derechos civiles, en vez de una pena de trabajos forzados; | UN | الاعتقال المؤقت أو الإبعاد أو الإقامة الجبرية الجنائية أو التجريد المدني بدلا من الأشغال الشاقة المؤقتة. |
3. Si esta tortura produce enfermedad o lesiones graves, la pena con la que se castigará será de trabajos forzados a perpetuidad; | UN | `3` وإذا أفضى هذا التعذيب إلى مرض أو جرح بليغ كانت العقوبة الأشغال الشاقة المؤقتة. |
3. Si esta tortura produce enfermedad o lesiones graves, la pena con la que se castigará será de trabajos forzados a perpetuidad; | UN | " 3- وإذا أفضى هذا التعذيب إلى مرض أو جرح بليـغ كانت العقوبة الأشغال الشاقة المؤقتة. |
:: Agresión con lesión que hubiese provocado la muerte sin intención de darla: trabajos forzosos temporales (artículos 309 y 310 del Código Penal); | UN | :: الاعتداءات المتعمدة التي تؤدي إلى الوفاة دون قصد: الأشغال الشاقة المؤقتة (المادتان 309 و 310 من قانون العقوبات)؛ |
2. Si el niño es menor de 12 años, o si ha sido secuestrado mediante engaños o por la fuerza, la pena será de prisión con trabajos forzados. | UN | 2- وإذا لم يكن القاصر قد أتم الثانية عشرة من عمره أو خُطف أو أُبعد بالحيلة أو القوة كانت العقوبة الأشغال الشاقة المؤقتة. |
La pena consistirá en una condena de prisión con o sin trabajos forzados y, en caso de muerte de la víctima, al culpable se le podrá aplicar la pena prevista por asesinato " . | UN | وقرر المشرع عقوبة مشددة لذلك وهي الأشغال الشاقة المؤقتة أو السجن وعقوبة القتل العمد إذا مات المجني عليه " . |
119. Artículo 269: Cualquiera que, sin recurrir a la amenaza o a la fuerza, violase a un niño o una niña menores de 18 años será punible mediante pena de prisión. Si la víctima es menor de 7 años de edad, o si el autor del delito es una de las personas señaladas en el artículo 267, párrafo 2, la pena será de prisión con trabajos forzados por tiempo establecido. | UN | 119- المادة 269: كل من هتك عرض صبي أو صبية لم يبلغ سن كل منهما ثماني عشرة سنة كاملة بغير قوة أو تهديد يعاقب بالحبس وإذا كان سنه لم يبلغ سبع سنين كاملة أو كان من وقعت منه الجريمة ممن نص عليهم في الفقرة الثانية من المادة 267 تكون العقوبة الأشغال الشاقة المؤقتة. |
177. En el artículo 267 se prevé la imposición de una pena corta de trabajos forzados en caso de agresión sexual contra una mujer, que aumenta a cadena perpetua con trabajos forzados en los casos en que el agresor sea ascendiente, tutor o supervisor de la víctima, o trabaje en su hogar. | UN | 178- فقد نصت المادة 267 عقوبات على عقوبة الأشغال الشاقة المؤقتة في حالة الاعتداء الجنسي الحاصل على المرأة مع تشديد العقوبة إلى الأشغال الشاقة المؤبدة إذا كان الفاعل من أصول المجني عليها أو القائمين على تربيتها أو ملاحظتها أو كان يعمـل بالمنزل لديها. |
37. Con arreglo al decreto, toda persona que trafique con órganos humanos para trasplante será pasible de pena de trabajos forzados y de multa de hasta 100.000 libras sirias (2.000 dólares de los EE.UU. aproximadamente) (Decreto legislativo Nº 30 de 2003, art. 7). | UN | 37- كما حدد المرسوم عقوبات تصل إلى الأشغال الشاقة المؤقتة وبغرامة تصل إلى مائة ألف ليرة سورية (حوالي الألفي دولار أمريكي) على كل من يقوم بالاتجار بنقل الأعضاء (المادة 7 من المرسوم التشريعي رقم 30 لعام 2003). |
b) Atentado contra el pudor o tentativa de atentado contra el pudor, con uso de la fuerza o amenazas. En este caso, la pena pasa a ser la reducción en régimen de trabajos forzados cuando la víctima sea menor de 16 años o el atacante pertenezca a una de las categorías indicadas en el párrafo precedente. | UN | (ب) هتك العرض بالقوة أو التهديد أو الشروع في ذلك وتشديد العقوبة في الأحوال السابقة إذا كان من وقعت عليه الجريمة لم يبلغ سن 16 سنة كاملة إلى الأشغال الشاقة المؤقتة وتشديد كذلك في حالة توافر الشرطين إلى الأشغال الشاقة المؤبدة (المادة 268)؛ |
h) Quien secuestre a un menor de 16 años valiéndose de engaños o de la fuerza será castigado con una pena de reclusión en régimen de trabajos forzados. Cuando el secuestro se haya realizado sin que medien engaños ni el uso de la fuerza, se impondrá una pena de reclusión o, si la víctima es una niña, una pena de reclusión en régimen de trabajos forzados (arts. 288 y 289). | UN | (ح) كل من خطف بالتحايل أو الإكراه طفلاً لم تبلغ سنه 16 سنة كاملة، وجعل المشرع عقوبة ذلك الأشغال الشاقة المؤقتة؛ وإذا كان الخطف من غير تحايل أو إكراه تكون العقوبة السجن؛ وإذا كانت المخطوفة أنثى تكون العقوبة الأشغال الشاقة المؤقتة (المادتان 288 و289)؛ |
2.4 c) El Código Penal modificado prevé, entre otras cosas, penas de trabajos forzados para quienes fabriquen, adquieran o transporten con conocimiento de causa productos explosivos o cualesquiera de los productos mencionados en el apartado c) supra, o un componente de esos productos, para cometer un acto de terrorismo o permitir a terceros utilizar esos productos para ese fin. | UN | 2-4 (ج) كما فرضت بمقتضى قانون العقوبات المعدل عقوبة الأشغال الشاقة المؤقتة على كل من صنع أو أحرز أو نقل, عن علم منه, أي مادة مفرقعة أو أي مادة من المواد المذكورة في البند (ج) أعلاه أو من مكونات هذه المواد في تنفيذ أعمال إرهابية أو لتمكين شخص آخر من استعمالها لتلك الغاية. |
Entre las penas previstas para este delito, que se establecen en los artículos 208/1 y 208/3 del Código Penal, está la pena de prisión de entre seis meses y tres años por el recurso a cualquier tipo de tortura para obtener la confesión de un delito o información al respecto. Si la tortura provoca una enfermedad o lesión graves, se impondrá una pena de trabajos forzados por un tiempo establecido. | UN | وقد تم تحديد العقوبات المفروضة على مرتكب هذه الجريمة بموجب المادة 208/1 و208/3 من قانون العقوبات وهي الحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات في حال إيقاع أي نوع من أنواع التعذيب بقصد الحصول على إقرار بجريمة أو على معلومات بشأنها، وتتحول هذه العقوبة إلى الأشغال الشاقة المؤقتة إذا أفضى التعذيب إلى مرض أو جرح بليغ. |
110. La pena pasa a ser de prisión con trabajos forzados si la víctima es menor de 12 años o es secuestrada mediante engaños o por la fuerza (artículo 481 del Código Penal). | UN | 110- وتشدد العقوبة إلى الأشغال الشاقة المؤقتة إذا لم يكن القاصر قد أتم الثانية عشرة من عمره أو خُطف أو أُبعد بالحيلة أو القوة (المادة 481 من قانون العقوبات). |
En los artículos 148 y 149 se enumeran las penas que se impondrán en caso de comisión de cualquiera de los actos anteriormente mencionados. Se trata de penas disuasorias que tienen en cuenta la gravedad de los delitos y que oscilan entre trabajos forzados por un período no inferior a cinco años y la pena de muerte. | UN | وقد أدرجت المادتان (148) و (149) العقوبات الواجب توقيعها في حال ارتكاب أي فعل من الأفعال المنصوص عليها، وهي عقوبات رادعة تراعى فيها الطبيعة الخطيرة لتلك الجرائم بحيث تتراوح ما بين الأشغال الشاقة المؤقتة لمدة لا تقل عن خمس سنوات والإعدام. |