Estamos convencidos de que nuestros hermanos sudaneses lograrán superar esta crisis y llevarán a su país por la senda de la unidad y la prosperidad. | UN | وكلنا ثقة بأن الأشقاء السودانيين قادرون على تجاوز هذه المحنة للنهوض بالسودان نحو الوحدة والازدهار. |
La cooperación técnica también constituye un eje importante de la política de cooperación con nuestros hermanos africanos. | UN | ويعتبر التعاون التقني محور اهتمام بارز لسياستنا في التعاون مع الأشقاء الأفارقة. |
La estabilidad política renovará la fe del pueblo libanés en el futuro y animará a nuestros hermanos y amigos a regresar al Líbano, ayudarlo e invertir en él. | UN | وذلك كله لا مجال للقيام به إلا بالاستقرار السياسي، الذي يعيد الثقة للبنانيين بالغد والمستقبل، ويدفع الأشقاء والأصدقاء للعودة إلى لبنان ومساعدته والاستثمار فيه. |
El pueblo chino seguirá firme al lado de sus hermanos africanos en esa etapa de trascendencia histórica. | UN | وسيواصل الشعب الصيني وقوفه إلى جانب الأشقاء الأفارقة والشقيقات الأفريقيات في تلك الرحلة ذات الأهمية التاريخية. |
En lo relativo a la violación del artículo 9, párrafo 5, los allegados de los hermanos no obtuvieron reparación alguna por las detenciones ilegales que estos habían sufrido. | UN | وفيما يتعلق بانتهاك الفقرة 5 من المادة 9، لم يُدفع أي تعويض لأقرباء الأشقاء عما تعرض له الأشقاء من توقيف واحتجاز بصفة غير قانونية. |
También invito a nuestros hermanos palestinos a que renuncien a la división y a la desintegración y apuesten por el diálogo. | UN | كما أدعو الأشقاء الفلسطينيين إلى نبذ الفرقة والشتات وانتهاج أسلوب الحوار. |
Muchos egipcios siguen con gran preocupación los graves acontecimientos en el Estado hermano de Siria y la consiguiente pérdida de vidas y el sufrimiento de nuestros hermanos y hermanas de ese país. | UN | إن الكثيرين من أبناء شعبنا في مصر يتابعون بانزعاج كبير ما تشهده سورية الشقيقة من تطورات خطيرة وما ينتج عنها من خسائر في الأرواح ومعاناة الأشقاء هناك. |
Acogemos con satisfacción las nuevas iniciativas de nuestros hermanos vecinos para avanzar hacia la aplicación pacífica de la energía nuclear. | UN | ونحن نرحب بالمبادرات الجديدة التي اتخذها جيراننا الأشقاء للانتقال إلى استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Acogemos con satisfacción las nuevas iniciativas de nuestros hermanos vecinos para avanzar hacia la aplicación pacífica de la energía nuclear. | UN | ونحن نرحب بالمبادرات الجديدة التي اتخذها جيراننا الأشقاء للتحرك صوب استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
San Vicente y las Granadinas, con sus limitados recursos, ya ha emprendido un programa de asistencia a nuestros países hermanos del Caribe, donde sabemos que cada uno de nosotros es el guardián de nuestros hermanos. | UN | وشرعت سانت فنسنت وجزر غرينادين، على الرغم من محدودية مواردها، بالفعل في برنامج لتقديم المساعدة إلى جيراننا الأشقاء في البحر الكاريبي، حيث نعلم أن كل واحد منا حارس لشقيقه. |
Mediante esfuerzos concertados a nivel bilateral y regional, el Estado de Qatar espera sinceramente encontrar una solución al problema de los prisioneros y desaparecidos, ya sean nuestros hermanos de Kuwait o del Iraq. | UN | ودولة قطر تأمل مخلصة في أن تتضافر جميع الجهود الثنائية والإقليمية لحل مسألة الأسرى والمفقودين من الجانبين، سواء الأشقاء في الكويت أو العراق. |
Una vez más quisiera dar nuestro pésame al pueblo de la Arabia Saudita por el fallecimiento del Rey Fahd Bin Abdul-Aziz Al Saud. Tenemos confianza en que nuestros hermanos de la Arabia Saudita podrán superar la pérdida y seguir la visión del anterior Rey con su nuevo Monarca, el Rey Abdullah. | UN | واسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أجدد مرة أخرى مواساتنا للشعب السعودي الشقيق في رحيل خادم الحرمين الشريفين، الملك فهد بن عبد العزيز، وكلنا ثقة أن الأشقاء في السعودية لماضون في سبيل الرؤى التي رسمها الراحل تحت قيادة الملك عبد الله بن عبد العزيز. |
Por motivos geográficos e históricos, Marruecos ha mantenido a lo largo de los siglos relaciones constantes de intercambio económico y cultural con todos sus hermanos africanos al sur del Sáhara. | UN | ولأسباب مرتبطة بالتاريخ والجغرافيا معا، فقد ارتبط المغرب على مدى القرون بعلاقات التبادل الاقتصادي والثقافي مع جميع الأشقاء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
El Consejo hizo un llamamiento a sus hermanos libaneses para que se esforzaran por curar sus heridas, preservando la unidad y la cohesión del país para que prosperaran la seguridad, la estabilidad y el bienestar de ese pueblo hermano. | UN | ودعا المجلس الأشقاء في لبنان العمل على رأب الصدع بما يحفظ وحدة وتماسك لبنان، ويوفر الأمن والاستقرار والرفاه لشعبه الشقيق. |
Por lo tanto, Botswana está dispuesta a ser representada por la comunidad internacional en general y por algunos de sus hermanos de África que estén preparados para asumir estas gravosas responsabilidades. | UN | ولذلك، فإن بوتسوانا مستعدة لأن يمثلها بعض الأشقاء من أفريقيا ومن المجتمع الدولي الأوسع، ممن لديهم الاستعداد لتحمل هذه المسؤوليات الجسيمة. |
El problema para los científicos es que esta noción de los hermanos como ciudadanos de segunda no es sostenible. | TED | المشكلة بالنسبة للعلماء أن فكرة الأشقاء كمواطنين من الدرجة الثانية لم تبدو صلبة. |
Millones de millones de dinero se derrochan y malgastan en armamento, en guerras fratricidas de hermanos contra hermanos, en experimentos novedosos y hasta en banalidades. | UN | لقد أسيئ إنفاق بلايين الدولارات وإهدارها على الأسلحة وحروب بين الأشقاء يتقاتل فيها الإخوة، وعلى تجارب غريبة وسخافات. |
El artículo 332 del Código Civil indica que los alimentos concedidos a los descendientes y a los hermanos se devengarán hasta que cumplan 21 años, salvo que estén estudiando una profesión u oficio, caso en el cual cesarán a los 28 años. | UN | ووفقاً لأحكام المادة 332 من القانون المدني، ينبغي توفير الغذاء للأخلاف وللأخوة الأشقاء إلى أن يبلغوا 21 سنة، إلا إذا كانوا يدرسون لاكتساب مهنة أو صنعة، إذ تُرفَع السن الدنيا في هذه الحالة إلى 28 سنة. |
La instauración de un clima de estabilidad en Côte d ' Ivoire, país hermano y vecino, nos transmite tranquilidad tras años de enfrentamientos fratricidas. | UN | إن بزوغ فجر مناخ مستقر في كوت ديفوار، البلد الشقيق والجار، يبعث على الاطمئنان بعد سنوات من الاقتتال بين الأشقاء. |
Asimismo, quisiera dar las gracias a los países hermanos de la CPLP por su compromiso y solidaridad constantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أودّ أن أشكر الأشقاء في مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية على التزامهم وتضامنهم المتواصلين. |
Una reflexión así me parece útil si queremos ahorrar a nuestras poblaciones los horrores de las guerras fratricidas. | UN | وأعتقد أن هذا التفكير سيكون مفيدا إذا كنا نريد تجنيب شعوبنا محنة الحروب بين اﻷشقاء. |
Antes que nada, rindo tributo de memoria a los caídos en la guerra fratricida y expreso sinceras condolencias a sus familias, deudos y allegados. | UN | بادئ ذي بدء، أود أن أشيـد بذكرى مَن سقطوا في حـرب اﻷشقاء وأعـرب عـن صـادق التعـازي ﻷسرهم وأهلهم وأقاربهم. |
Allí conocí a la primera esposa de mi padre, a mis hermanastras y hermanastros. | TED | وجدت هناك زوجة أبي الأولى، وأخواتي وإخوتي غير الأشقاء. |
En todos los casos, es esencial que los hermanos sigan estando juntos. | UN | ومن الجوهري في جميع الحالات إبقاء اﻷشقاء معا. |
En Somalia, la continuación de la guerra fratricida que lacera a aquel país hermano amenaza la integridad y la existencia de la propia nación somalí. | UN | وفي الصومال ما زالت الحرب مستمرة بين اﻷشقاء وهي تمزق ذلك المجتمع وتهدد وجود ذلك البلد ذاته وسلامة أراضيه. |
El Presidente en ejercicio de la CEDEAO aprovecha la ocasión para destacar que las fuerzas del Grupo de Verificación de la Cesación del Fuego (ECOMOG), al ser fuerzas de paz, tienen por misión en Sierra Leona ayudar a los hermanos sierraleoneses a poner fin a esta guerra fratricida y encontrar una solución política al conflicto que los enfrenta. | UN | ويغتنم الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا هذه الفرصة ليؤكد أن قوات فريق مراقبة وقف إطلاق النار التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، باعتبارها قوات سلام، مهمتها هي مساعدة اﻷشقاء في سيراليون على وضع حد لهذا الاقتتال بين اﻷشقاء والبحث عن حل سياسي للنزاع الدائر بينهما. |
Una de las medidas más eficaces en ese sentido es atraer a los niños en edad preescolar a matricularse en guarderías gratuitas y adelantarse a la dependencia de las familias de los ingresos generados por el trabajo infantil. Se están adoptando medidas dirigidas a los hermanos de los niños que trabajan. | UN | ومن أكثر الوسائل فعالية هي جذب الأطفال في سن ما قبل المدرسة إلى حضانات مجانية، الأمر الذي يحمي الطفل مبكراً وقبل أن تتعود الأسرة على دخله، ويجرى حالياً التركيز على الأشقاء الصغار للأطفال العاملين. |