ويكيبيديا

    "الأشهر التي سبقت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los meses anteriores a
        
    • los meses previos a
        
    • los meses previos al
        
    • los meses anteriores al
        
    • los meses precedentes a
        
    • los meses que precedieron a
        
    • los meses inmediatamente anteriores a
        
    En los meses anteriores a la operación los incidentes a lo largo de la reja de frontera aumentaron tanto en frecuencia como en severidad. UN وخلال الأشهر التي سبقت العملية، كانت قد تصاعدت الحوادث على طول السياج الحدودي من حيث مدى تكرارها وشدتها.
    En los meses anteriores a la Conferencia sobre la entrada en vigor del TCPE, celebrada del 11 al 13 de noviembre de 2001, el Ministro de Relaciones Exteriores del Canadá se dirigió por escrito a sus homólogos de los 13 Estados enumerados en el anexo 2 del Tratado que todavía no lo habían ratificado, para instarlos a que procedieran a la ratificación. UN وفي الأشهر التي سبقت الفترة من 11 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وهو تاريخ المؤتمر الذي دخلت فيه معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، كتب وزير خارجية كندا إلى نظرائه في الدول الـ 13 المدرجة في المرفق 2 من المعاهدة، والتي لم تكن قد صادقت عليها بعد، حاثا إياهم على التصديق عليها.
    Durante los meses previos a la operación, los incidentes a lo largo de la valla fronteriza aumentaron en frecuencia y gravedad. UN وشهدت الأشهر التي سبقت العملية ازدياد الحوادث الواقعة على طول الحاجز الحدودي لا من حيث تواترها ولا من حيث خطورتها.
    La Comisión confirma su conclusión preliminar de que, durante los meses previos al asesinato, la tensión había aumentado hasta el punto de que ciertas cuestiones relativas a la seguridad personal de Rafiq Hariri habían sido objeto de conversaciones de alto nivel tanto en el Líbano como en otros países. UN ويبقى الاستنتاج الأولي الذي توصّلت إليه اللجنة هو أن التوتر تصاعد حدة خلال الأشهر التي سبقت عملية الاغتيال إلى درجة أن بعض المسائل المتصلة بالأمن الشخصي لرفيق الحريري نوقشت على مستوى عالٍ في لبنان وبلدان أخرى على السواء.
    Los planificadores de la Unión Europea y de la OTAN colaboraron estrechamente en los meses anteriores al traspaso del mando. UN 69 - وعمل مخططو الاتحاد الأوروبي والحلف عن كثب في الأشهر التي سبقت نقل السلطة.
    los meses precedentes a la visita de la misión se caracterizaron por un debate intenso sobre la constitucionalidad de un decreto presidencial que cuestionaba la celebración de elecciones legislativas nacionales antes de que se llevara a cabo una reforma electoral sustantiva y de largo plazo basada en la experiencia de las elecciones presidenciales de 2009. UN 22 - تميزت الأشهر التي سبقت زيارة البعثة باحتدام المناقشات حول مدى دستورية مرسوم رئاسي أثار التساؤلات حول عقد انتخابات تشريعية على المستوى الوطني قبل إجراء أي إصلاح انتخابي طويل الأجل اعتمادا على الدروس المستفادة من الانتخابات الرئاسية في عام 2009.
    Este logro trascendente se vio empañado por los actos de violencia e intimidación, en particular en los meses que precedieron a las elecciones. UN وقد عكر صفو هذا الإنجاز الهام أعمال عنف وتخويف، لا سيما في الأشهر التي سبقت الاقتراع.
    En los meses inmediatamente anteriores a las elecciones, la Oficina, en colaboración con diferentes socios, llevó a cabo actividades de concienciación dirigidas a más de 10.000 personas en todo el país. UN وفي الأشهر التي سبقت الانتخابات، نفَّذ المكتب أنشطة للتوعية، بالتعاون مع الشركاء، استهدفت أكثر من 000 10 شخص في جميع أنحاء البلد.
    Por ello, en los meses anteriores a la reunión de Cancún, los Estados Unidos se habían dedicado a elaborar un marco de gran alcance para la reducción de los aranceles y las subvenciones agrícolas, y en Cancún habían presentado una propuesta amplia para abordar los efectos de las subvenciones a los productores de algodón. UN ولهذا السبب، ركّزت الولايات المتحدة في الأشهر التي سبقت اجتماع كانكون على وضع إطار بعيد الأثر لتخفيض التعريفات والإعانات الزراعية، وقدمت في كانكون مقترحاً شاملاً يتناول ما للإعانات من أثر في منتجي القطن.
    Por ello, en los meses anteriores a la reunión de Cancún, los Estados Unidos se habían dedicado a elaborar un marco de gran alcance para la reducción de los aranceles y las subvenciones agrícolas, y en Cancún habían presentado una propuesta amplia para abordar los efectos de las subvenciones a los productores de algodón. UN ولهذا السبب، ركّزت الولايات المتحدة في الأشهر التي سبقت اجتماع كانكون على وضع إطار بعيد الأثر لتخفيض التعريفات والإعانات الزراعية، وقدمت في كانكون مقترحاً شاملاً يتناول ما للإعانات من أثر في منتجي القطن.
    Por ello, en los meses anteriores a la reunión de Cancún, los Estados Unidos se habían dedicado a elaborar un marco de gran alcance para la reducción de los aranceles y las subvenciones agrícolas, y en Cancún habían presentado una propuesta amplia para abordar los efectos de las subvenciones a los productores de algodón. UN ولهذا السبب، ركّزت الولايات المتحدة في الأشهر التي سبقت اجتماع كانكون على وضع إطار بعيد الأثر لتخفيض التعريفات والإعانات الزراعية، وقدمت في كانكون مقترحاً شاملاً يتناول ما للإعانات من أثر في منتجي القطن.
    En los meses anteriores a la asunción del poder el Presidente Préval entabló un diálogo con dirigentes de partidos políticos y la sociedad civil sobre un plan de gobernanza y desarrollo de 25 años. UN 11 - وبدأ الرئيس بريفال، خلال الأشهر التي سبقت تنصيبه، حوارا مع قادة الأحزاب السياسية والمجتمع المدني بشأن خطة تتعلق بتصريف شؤون الحكم والتنمية مدتها 25 عاما.
    24. HRW señaló que la libertad de expresión llevaba muchos años siendo objeto de duras restricciones, y que, en los meses anteriores a las elecciones presidenciales, se habían emprendido medidas aún más contundentes contra las opiniones disidentes. UN 24- وقالت منظمة رصد حقوق الإنسان إن حرية التعبير قد خضعت لقيود شديدة على مدى سنوات عديدة، وإن الأشهر التي سبقت الانتخابات الرئاسية شهدت مزيداً من أعمال البطش ضد الأصوات المستقلة(49).
    El informe también demostró ampliamente el aumento del poderío militar de la Federación de Rusia en los meses anteriores a agosto de 2008, su provocación política y militar, en contravención de la soberanía de Georgia y el derecho internacional, y la limpieza étnica de ciudadanos georgianos por fuerzas apoyadas por la Federación de Rusia. UN كما بيَّن التقرير بجلاء أن الحشود العسكرية الروسية كانت قائمة في الأشهر التي سبقت آب/أغسطس 2008؛ فضلاً عن استفزازها السياسي والعسكري؛ وانتهاك السيادة الجورجية والقانون الدولي، والتطهير العرقي للمواطنين الجورجيين على يد القوات المدعومة من روسيا.
    El ACNUDH celebró observar que, con respecto a las elecciones anteriores, en los meses previos a la campaña se registró un marcado descenso de la violencia política, como asesinatos y otros ataques violentos contra simpatizantes del partido de la oposición. UN ولاحظت المفوضية بارتياح أن الأشهر التي سبقت الحملة شهدت انخفاضاً واضحاً في العنف السياسي، مثل القتل أو غير ذلك من الاعتداءات العنيفة على أنصار أحزاب المعارضة، مقارنة بالانتخابات السابقة.
    Trece de los detenidos durante este período fueron arrestados durante los meses previos a las elecciones parlamentarias de marzo de 2012. UN وقُبض على 13 من المحتجزين خلال هذه الفترة في الأشهر التي سبقت الانتخابات البرلمانية في آذار/مارس 2012.
    En los meses previos a su muerte, Cynthia trabajaba con una periodista. Open Subtitles في الأشهر التي سبقت وفاتها، كانت (سينثيا) تعمل مع صحافيّة.
    Durante los meses previos al 19º período de sesiones, el PNUMA colaboró con distintos asociados, entre ellos, gobiernos y organizaciones homólogas, en la elaboración de 10 propuestas de programas para que fuesen examinadas en relación con el marco decenal. UN 52 - وخلال الأشهر التي سبقت انعقاد الدورة التاسعة عشرة، تعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع شركاء منهم حكومات ومنظمات شقيقة، في وضع 10 مقترحات برنامجية للنظر فيها ضمن الإطار العشري.
    Durante los meses previos al examen de mitad de período, se había introducido un ajuste en el programa de trabajo previsto en el subprograma 5 del programa 911, debido a la transferencia de recursos a la creación en Nueva York de la nueva Oficina del Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. UN 64 - وخلال الأشهر التي سبقت استعراض منتصف المدة، جرى تعديل برنامج عمل البرنامج الفرعي 9-5(11) استجابةً لنقل الموارد إلى المكتب المنشأ حديثاً في نيويورك وهو مكتب الممثل السامي المعني بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة.
    En la actualidad, la Comisión está satisfecha también con sus investigaciones de las amenazas, advertencias y garantías específicas que recibió Hariri en relación con su seguridad durante los meses anteriores al atentado. UN واللجنة مرتاحة الآن أيضاً لما توصلت إليه في تحقيقاتها بشأن التهديدات والتحذيرات والتطمينات المحددة التي نُقلت إلى الحريري بشأن سلامته في الأشهر التي سبقت الاعتداء.
    Sin embargo, los meses anteriores al final de la transición estuvieron marcados por la parálisis del Parlamento Federal de Transición de Somalia a principios de 2012. UN 92 - بيد أن الأشهر التي سبقت نهاية المرحلة الانتقالية قد شابها الشلل الذي أصاب البرلمان الاتحادي الانتقالي الصومالي في أوائل عام 2012.
    En los meses precedentes a la reducción de la actividad experimentada en mayo de 2003, es probable que el nivel de empleo se situara en el extremo inferior de ese intervalo a causa de los enfrentamientos librados en marzo entre las fuerzas gubernamentales y el LURD en el condado de Lofa y el noroeste de Liberia, así como de los avances realizados por el MODEL en el sureste en abril de 2003. UN وخلال الأشهر التي سبقت الانخفاض الأخير في عمليات قطع الأشجار خلال أيار/مايو 2003، من المحتمل أن يكون عدد العاملين قد بلغ الحد السفلي من النطاق المذكور بسبب القتال بين القوات الحكومية وجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية في مقاطعة لوفا/شمال غرب ليبريا في آذار/مارس، وما حققته حركة العمل من أجل الديمقراطية من تقدم في القطاع الجنوبي الشرقي خلال نيسان/أبريل 2003.
    En los meses que precedieron a la crisis, se habían realizado avances para poner fin a las rebeliones preexistentes. UN 22 - خلال الأشهر التي سبقت الأزمة، أُحرز تقدم صوب إنهاء التمرد.
    Observando que los levantamientos populares encaminados a consolidar la democracia que se han extendido en el Oriente Medio y el Norte de África ha sido el acontecimiento sociopolítico más importante que ha tenido lugar en los meses inmediatamente anteriores a la 124ª Asamblea, UN إذ تشير إلى أن الانتفاضات الشعبية الساعية إلى توطيد الديمقراطية، التي انتشرت في أنحاء الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، تشكل التطور الاجتماعي والسياسي الأبرز الذي حفلت به الأشهر التي سبقت انعقاد الجمعية 124،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد