Además, la solicitud de pensión debe formularse dentro de los seis meses siguientes a la fecha de retiro. | UN | ويُفترَض إضافة إلى ذلك أن يتم تقديم طلب المعاش في غضون الأشهر الستة التالية لتاريخ التقاعد. |
Por último, pregunta a la Secretaria General Adjunta de Gestión si puede afirmar categóricamente que en los seis meses siguientes se lograrán avances en relación con el proyecto. | UN | وأخيرا، تساءل عما إذا كان بإمكان وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية أن تؤكد بشكل قاطع أن تقدماً ما سيُحرز في تنفيذ المشروع في غضون الأشهر الستة التالية. |
Si se emplea a tiempo completo una mujer embarazada desempleada o a una persona que cuida un hijo menor de seis años, el empleador tiene derecho a recibir un subsidio por servicios del mercado laboral equivalente al salario mensual mínimo durante los primeros seis meses, y a la mitad del salario mensual mínimo durante los seis meses siguientes. | UN | وعند توظيف امرأة حامل عاطلة عن العمل لكامل الوقت أو شخص يتولى تنشئة طفل دون سن 6 سنوات، يكون لرب العمل الحق في إعانة سوق الأيدي العاملة بمبلغ أدنى أجر شهري في الأشهر الستة الأولى، ونصف الأجر الشهري الأدنى في الأشهر الستة التالية. |
En Chile existe una medida similar por la que se prohíbe el empleo en el sector privado durante los seis meses siguientes a su renuncia del cargo público a los exfuncionarios con funciones de auditoría como los de la Contraloría General, los de autoridades aduaneras o los de la Superintendencia de Seguridad Social. | UN | ويُطبّق تدبير مماثل في شيلي يحظر على القطاع الخاص أن يستعين بخدمات موظفي الخدمة المدنية السابقين ممّن شغلوا وظائف في مجال مراجعة الحسابات، في مكتب المراقب المالي العام أو السلطات الجمركية أو كبير مراقبي خدمات الضمان الاجتماعي مثلا، وذلك خلال الأشهر الستة التالية مباشرة لاستقالتهم من المنصب العمومي. |
67. El empleador deberá abstenerse de suspender o despedir trabajadores durante los seis meses posteriores a la celebración del contrato bajo esta modalidad. | UN | ٦٧- وعلى رب العمل أن يمتنع عن توقيف أو فصل العمال خلال اﻷشهر الستة التالية ﻹبرام العقد بموجب هذا اﻹجراء. |
Se preveía un aumento de los gastos de personal durante los seis meses siguientes para reflejar el pago de los subsidios de educación para el curso académico 2011-2012. | UN | ويُتوقع أن تزداد في الأشهر الستة التالية النفقات المتعلقة بتكاليف الموظفين بسبب تسوية مدفوعات المنح التعليمية للعام 2011-2012. |
- Bueno, durante los seis meses siguientes se me forzó... a adoptar posiciones de estrés, me pegaron puñetazos, me golpearon y me hundieron bajo el agua. | Open Subtitles | -حسنا خلال الأشهر الستة التالية كنت.. |
El artículo 34 de la Ley sobre el Trabajo (1994) dispone lo siguiente: " Ningún empleador empleará a una mujer durante su embarazo ni durante los seis meses siguientes al parto para realizar ninguna de las tareas siguientes: levantar o transportar cargas pesadas; realizar trabajos que las obliguen a estar de pie continuamente durante largos períodos. | UN | تنص المادة 34 من قانون العمل (1994) على أنه " يتعين على رب العمل عدم استخدام المرأة أثناء فترة حملها أو أثناء الأشهر الستة التالية لوضعها مولودا وذلك لأداء أي من الواجبات التالية: رفع أو حمل أحمال ثقيلة؛ أو العمل الذي يتطلب الوقوف بصفة مستمرة لفترات طويلة. |
Los progresos continuaron en los seis meses siguientes, como se indica en mi informe al Consejo de Seguridad de 6 de noviembre de 2002 (S/2002/1223). | UN | 4 - واستمر هذا التقدم خلال الأشهر الستة التالية على النحو المبين في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 (S/2002/1223). |
c) En virtud del artículo 44, no se podrá exigir a la trabajadora que haga horas extraordinarias a partir del sexto mes del embarazo ni durante los seis meses siguientes a su retorno al trabajo después de la licencia de maternidad para proteger su salud. | UN | (ج) لم تُجِز المادة 44 تشغيل المرأة ساعات عمل إضافية اعتباراً من الشهر السادس للحمل وخلال الأشهر الستة التالية لمباشرتها العمل بعد تمتعها بإجازة الوضع مراعاة لأوضاعها الصحية؛ |
1.4 El artículo 15 de la Ley No. 4208 sobre prevención del blanqueo de dinero dispone que los reglamentos para la aplicación de la Ley No. 4208, relativa a la presentación de información, la identificación de clientes y las transacciones sospechosas, adoptarán la forma de reglamentos aprobados por el Consejo de Ministros en los seis meses siguientes a la fecha de promulgación de la Ley. | UN | 1-4 وأشير في المادة 15 من القانون رقم 4208 المتعلق بمنع غسل الأموال، إلى أن اللوائح اللازمة من أجل تنفيذ القانون رقم 4208 المتعلق بمسائل تقديم معلومات وتحديد العملاء والمعاملات المشبوهة، سوف تتحدد من خلال لوائح يصدرها مجلس الوزراء في غضون الأشهر الستة التالية لتاريخ نشر القانون المذكور. |
Tras la aprobación de la resolución, el representante de Nepal expresó su confianza en que en los seis meses siguientes su país sería capaz de lograr progresos en el proceso de paz, incluida la celebración de las elecciones a la Asamblea Constituyente el 10 de abril, y aseguró al Consejo que su Gobierno cooperaría plenamente con la UNMIN en el cumplimiento de su mandato. | UN | وإثر اتخاذ القرار، أعرب ممثل نيبال عن ثقته بأن بلده سيتمكن خلال الأشهر الستة التالية من تحقيق تقدم في عملية السلام، بما في ذلك عقد الانتخابات للجمعية التأسيسية في 10 نيسان/أبريل. وطمأن المجلس أيضا بأن حكومته ستتعاون تعاونا كاملا مع بعثة الأمم المتحدة في نيبال في تنفيذ ولايتها. |
No obstante, en ese momento, tras la aprobación de la resolución 1483 (2003) del Consejo de Seguridad, se consideró que 3.009 contratos, por un valor aproximado de 8.000 millones de dólares, eran indispensables para la reconstrucción y/o las necesidades humanitarias del pueblo iraquí y, por ende, se consideró prioritaria su ejecución en los seis meses siguientes. | UN | ومع ذلك، وفي تلك المرحلة، وبعد اتخاذ مجلس الأمن القرار 1483 (2003)، اعتُبر أن 009 3 عقود، تبلغ قيمتها نحو 8 بلايين دولار، عقود ضرورية لإعادة إعمار العراق و/أو لتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب العراقي، وبالتالي فقد " منحت الأولوية " لتنفيذها خلال الأشهر الستة التالية. |
El Comité, tras haber examinado también los argumentos del autor, considera que el Sr. Jacobs sostiene, con razón, que le era imposible interponer tal recurso, puesto que no podía satisfacer la condición del interés directo y personal en el plazo prescrito de los seis meses siguientes a la publicación de la ley en cuestión, sin que se le pueda imputar la responsabilidad de no haber interpuesto recurso (véase el párrafo 5.2). | UN | وبعد النظر في حجج صاحب البلاغ أيضا، ترى اللجنة أن السيد جاكوبس محق في إصراره على أنه لم يكن في وضع يمكنه من تقديم طعن لأنه لم يكن قادرا على استيفاء شرط المصلحة الشخصية المباشرة في غضون فترة الأشهر الستة التالية لنشر القانون على النحو المنصوص عليه، ولا يمكن تحميله المسؤولية لعدم وجود وسيلة انتصاف (انظر الفقرة 5-2). |
72. El empleador deberá abstenerse de suspender o despedir colectivamente durante los seis meses posteriores a la celebración del contrato, bajo esta modalidad. | UN | ٢٧- وعلى رب العمل أن يمتنع عن التوقيف أو الفصل الجماعي خلال اﻷشهر الستة التالية ﻹبرام العقد بموجب هذا الاجراء. |
Estaba previsto que la nueva disposición surtiría efecto dentro de los próximos seis meses. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ نفاذ الحكم الجديد في غضون الأشهر الستة التالية. |