ويكيبيديا

    "الأصعدة المحلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los planos local
        
    • los niveles local
        
    • los ámbitos local
        
    II. Asociaciones para la adopción de medidas en los planos local, nacional e internacional UN ثانيا - شراكات العمل على الأصعدة المحلي والوطني والدولي
    Los gobiernos reiteraron su intención de aplicar la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y se pusieron de acuerdo sobre nuevas medidas e iniciativas para fomentar la igualdad de género en los planos local, nacional, regional y mundial. UN وكررت الحكومات التزامها بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين واتفقت كذلك على اتخاذ المزيد من الإجراءات والمبادرات للنهوض بتعزيز المساواة بين الجنسين على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    Están en marcha diversas actividades en los planos local, nacional y mundial para ampliar el acceso a la justicia. UN 8 - وتبذل مجموعة واسعة من الجهود على الأصعدة المحلي والوطني والعالمي لتوسيع نطاق الوصول إلى العدالة.
    En este sentido, Suiza subraya la importancia de la participación de todos los actores interesados en este tema, a los niveles local, nacional e internacional. UN وفي ذلك الصدد، توكد سويسرا أهمية مشاركة جميع أصحاب المصلحة في هذا المجال على الأصعدة المحلي والوطني والدولي.
    vii) Se plantea tanto en términos de oferta como de demanda, trasciende las fronteras y exige actividades de cooperación en todos los niveles: local, nacional, regional, continental e internacional; UN `7 ' تتصل بكل من العرض والطلب، وتتخطى الحدود، وتستدعي التعاون على جميع الأصعدة: المحلي والوطني والإقليمي والقاري والدولي.
    La Asamblea General, en sus diferentes resoluciones relativas a la familia, estipuló que las principales actividades organizadas para celebrar el décimo aniversario del Año Internacional de la Familia deberían tener lugar, esencialmente, en los ámbitos local, nacional y regional. UN وقد أوضحت الجمعية العامة في شتى قراراتها عن الأسرة أن الأنشطة الرئيسية التي تنظم احتفالا بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة يجب أن تتم أساسا على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي.
    En el documento final se piden políticas y programas para la seguridad de las escuelas y los hospitales como medidas prioritarias en los planos local, nacional y regional. UN وتدعو الوثيقة الختامية لوضع سياسات وبرامج لأمن المدارس والمستشفيات باعتبارها من أولويات العمل على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي.
    Este plan de acción tiene por finalidad facilitar y respaldar la mejora y el reforzamiento de capacidades con miras a la aplicación eficaz de las disposiciones del Convenio referentes al acceso a los recursos genéticos y su distribución en los planos local, nacional, subregional, regional e internacional. UN والمقصود من خطة العمل هو أن تسهم وتساند بناء وتعزيز القدرات في سبيل التنفيذ الفعال لأحكام الاتفاقية المتعلقة بالحصول على الموارد الجينية وتقاسم الفوائد على الأصعدة المحلي والوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي.
    En cuanto a la dirección que han de tomar sus esfuerzos en el futuro, la Iniciativa considera que debe seguir señalando a la atención del mundo la necesidad de tomar medidas en los planos local, nacional e internacional para proteger y gestionar los arrecifes de coral. UN 224 - أما بالنسبة لتوجهات المبادرة في المستقبل، فهي ترى ضرورة مواصلة تركيز انتباه العالم على الحاجة إلى العمل، على الأصعدة المحلي والوطني والدولي، لحماية الشعب المرجانية وإدارتها.
    En el proyecto de resolución se invita a los Estados, las organizaciones internacionales y regionales y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a que elaboren medios y arbitrios adecuados en los planos local, nacional, regional e internacional para seguir promoviendo el diálogo y la comprensión mutua entre civilizaciones, y a que informen sobre sus actividades al Secretario General. UN ويدعو مشروع القرار الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى إيجاد السبل والوسائل المناسبة على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي والدولي بغية زيادة تعزيز الحوار والتفاهم المتبادل بين الحضارات وإلى إبلاغ الأمين العام بأنشطتها.
    Los 15 participantes aprobaron una declaración en la que se recalcaban iniciativas entre religiones, entre culturas y entre civilizaciones, mutuamente incluyentes y que se fortalecían mutuamente, todas elaboradas para promover la paz en los planos local, nacional, regional e internacional. UN واعتمد القادة الـ 15 المشاركون في الاجتماع إعلانا يبرز مبادرات تشمل وتؤازر الواحدة منها الأخرى بين الأديان وبين الثقافات وبين الحضارات ترمي جميعها إلى تشجيع السلام على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    c) El derecho a la salud incluye a su vez el derecho a participar en la formulación de políticas de salud en los planos local, nacional e internacional. UN (ج) يشمل الحق في الصحة الحق في المشاركة في صنع السياسات الصحية على الأصعدة المحلي والوطني والدولي.
    Las enseñanzas extraídas del fracaso de las actividades de comercialización cooperativa provocado por los enfoques fragmentados y una falta de coordinación en los planos local, nacional e internacional sugieren la conveniencia de que se analicen nuevos arreglos y modalidades de colaboración entre cooperativas de diversos sectores. UN والدروس المستفادة من فشل جهود التسويق التعاوني، نتيجة لتباين النهج وانعدام التنسيق على الأصعدة المحلي والوطني والدولي، تشير إلى فائدة استكشاف ترتيبات جديدة وأشكال جديدة للتعاون بين التعاونيات في قطاعات مختلفة.
    El Comité expresa su preocupación por que, pese al notorio aumento de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo, especialmente en el sector público, el nivel de representación de la mujer en la vida pública y política en los planos local, nacional e internacional es muy bajo, en particular en los puestos de responsabilidad. UN 40 - وتُعرب اللجنة عن قلقها في أنه بالرغم من تحقق تحسن ملحوظ في عدد النساء المشاركات في صفوف القوى العاملة، لا سيما في القطاع العام، فإن مستوى تمثيل النساء في الحياة العامة والحياة السياسية على الأصعدة المحلي والوطني والدولي، وخصوصا في مناصب صنع القرار، يبقى جد منخفض.
    El Comité expresa su preocupación por que, pese al notorio aumento de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo, especialmente en el sector público, el nivel de representación de la mujer en la vida pública y política en los planos local, nacional e internacional es muy bajo, en particular en los puestos de responsabilidad. UN 25 - وتُعرب اللجنة عن قلقها في أنه بالرغم من تحقق تحسن ملحوظ في عدد النساء المشاركات في صفوف القوى العاملة، لا سيما في القطاع العام، فإن مستوى تمثيل النساء في الحياة العامة والحياة السياسية على الأصعدة المحلي والوطني والدولي، وخصوصا في مناصب صنع القرار، يبقى جد منخفض.
    A la luz del efecto positivo de las cooperativas en el empleo y en la capacidad productiva de las personas, los responsables de formular políticas en los planos local, nacional e internacional deberían incorporar en sus programas de desarrollo programas que permitan que las cooperativas existentes intensifiquen su efecto en la generación de empleo y deberían promover la formación de cooperativas en nuevas esferas. UN 80 - ونظرا للأثر الإيجابي للتعاونيات بالنسبة للعمالة وبالنسبة للقدرات الإنتاجية للأفراد، ينبغي لمقرري السياسات على الأصعدة المحلي والوطني والدولي تضمين خططهم الإنمائية برامج تمكن التعاونيات القائمة من زيادة أثرها فيما يتعلق بتوفير فرص العمل وتشجيع تكوين الجمعيات في مجالات جديدة.
    Esas reformas estructurales culminaron en julio de 2011 con la aprobación por referéndum popular de una nueva Constitución, que establece un compromiso irrevocable con el estado de derecho y los principios de la separación y equilibrio de poderes, independencia de la judicatura, respeto de los derechos humanos reconocidos universalmente y fortalecimiento de la gobernanza económica y política en los planos local, regional y nacional. UN وقد توجت هذه الإصلاحات الهيكلية في تموز/يوليه 2011 في اعتماد دستور جديد باستفتاء شعبي، الذي أنشأ التزاما لا رجعة فيه بسيادة القانون ومبادئ الفصل والتوازن بين السلطات، واستقلال القضاء، واحترام حقوق الإنسان المعترف بها عالميا وتعزيز الحوكمة الاقتصادية والسياسية على الأصعدة المحلي والإقليمي والوطني.
    Es preciso forjar alianzas en los niveles local, nacional, regional y mundial con gobiernos, agricultores, el sector privado y todos los demás grupos principales. UN فالشراكات مطلوبة على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي والعالمي مع الحكومات، والمزارعين، والقطاع الخاص، وجميع المجموعات الرئيسية الأخرى.
    El enfoque fundamental que adoptó la Convención relativa a los humedales fue el establecimiento de asociaciones con organizaciones y agentes pertinentes en los niveles local, nacional e internacional para que los humedales figuraran en el programa de desarrollo sostenible. UN وأعلن أن النهج الرئيسي الذي تعتمده اتفاقية الأراضي الرطبة هو تطوير شراكات مع المنظمات ذات الصلة والجهات الفاعلة على الأصعدة المحلي والوطني والدولي لكفالة أن تكون الأراضي الرطبة مشمولة في برنامج التنمية المستدامة.
    A través del amplio material didáctico del sitio en la Web, a saber, datos y cifras, actividades, el boletín, las alianzas y, desde luego, la labor a los niveles local, nacional e internacional, el mensaje principal era que la sensibilización era esencial para educar a la comunidad sobre los recursos hídricos. UN وكانت الرسالة الأولى للمادة التثقيفية الواسعة للموقع الإلكتروني، وما يتضمنه من وقائع وأرقام، وأنشطة، ورسالة إخبارية، فضلا عن الشراكات والعمل على الأصعدة المحلي والوطني والدولي هي: الارتقاء بالتوعية: أمر حاسم لإطلاع المجتمع على ثقافة المياه.
    Por ese motivo, es necesario integrar el VIH/SIDA y la salud y los derechos sexuales y reproductivos en las políticas y programas en los ámbitos local, regional e internacional. UN من هنا تنبع الحاجة إلى إدماج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والصحة الجنسية والإنجابية في السياسات والبرامج على الأصعدة المحلي والإقليمي والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد