ويكيبيديا

    "الأصغر حجما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más pequeños
        
    • más pequeñas
        
    • menor tamaño
        
    • menor envergadura
        
    • menores
        
    • más pequeña
        
    • más reducidas
        
    • más pequeño
        
    • pequeños productores
        
    • menor escala
        
    También se reducirá la necesidad de utilizar a personal de operaciones en las oficinas de los países más pequeños. UN وسوف يقلل ذلك أيضا من الحاجة إلى موظفين متفرغين لأداء العمليات في المكاتب القطرية الأصغر حجما.
    Asimismo, sostuvo, no obstante, que el tamaño no solía disuadir a los grupos o los territorios más pequeños de sus aspiraciones independentistas. UN ولاحظ، من جهة أخرى، أن كثيراً من المجموعات أو الأقاليم الأصغر حجما لا يمنعها حجمها من السعي لنيل الاستقلال.
    Yo recibo el impacto para que no lo reciban los más pequeños. Open Subtitles انا اتلقى الضربات لكي لا يضطر الرجال الأصغر حجما لذلك
    Frecuentemente se celebran reuniones oficiosas para exponer necesidades y problemas y fortalecer las capacidades de las organizaciones más pequeñas. UN وكثيرا ما تعقد الاجتماعات غير الرسمية من أجل تقاسم الاحتياجات والمشاكل وتعزيز قدرات المنظمات الأصغر حجما.
    El mismo volumen de adquisiciones puede ser considerable para organizaciones más pequeñas, por lo que es razonable que se lo someta a control central. UN ويمكن أن يكون هذا الحجم نفسه من المشتريات كبيرا بالنسبة إلى المنظمات الأصغر حجما ومن ثم يخضع منطقيا للرقابة المركزية.
    La observación por las Naciones Unidas de esos generadores de menor tamaño se realiza por conducto de los agentes de alimentos en el caso de que los receptores también estén registrados. UN وتراقب الأمم المتحدة هذه المولدات الأصغر حجما عن طريق وكلاء الأغذية الذين يسجلون أيضا أسماء المتلقين.
    No obstante, la prohibición no afecta a los numerosos asentamientos más pequeños. UN بيد أن هذا الحظر لا يمتد إلى عشرات من المستوطنات الأصغر حجما.
    Segundo, es necesario encarar la actual marginación de los Estados Miembros más pequeños y menos prósperos. UN وثانيا، يلزم معالجة التهميش المستمر للدول الأعضاء الأصغر حجما والأقل ثراء.
    Además, en los cayos más pequeños hay varios complejos hoteleros y casas de veraneo. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من الإنشاءات الفندقية والمنتجعات في الجزر المنخفضة الأصغر حجما.
    Se refirieron también al papel decisivo del comercio para los países más pequeños y los Estados insulares. UN وتضطلع التجارة أيضا بدور حاسم في البلدان الأصغر حجما وفي الدول الجزرية.
    Además, en los cayos más pequeños hay varios complejos hoteleros y casas de veraneo. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من المشاريع الفندقية والمنتجعات في الجزر المنخفضة الأصغر حجما.
    También se necesita coordinar mejor los programas y proyectos de ayuda, pero al mismo tiempo hace falta encontrar la forma de reducir las exigencias administrativas, sobre todo en los países beneficiarios más pequeños. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى تحسين التنسيق بين برامج ومشاريع المعونـــة، كما تدعو الحاجـــة إلى إيجــاد طــرق ووسائل للتخفيف من الأعباء الإدارية، ولا سيما في البلدان المتلقية الأصغر حجما.
    En los países con economía grande y variada y con una agricultura diversificada, las consecuencias de la reducción de la demanda de tabaco serán obviamente menos graves que en los países más pequeños con economía menos variada. UN فمن الواضح أن الآثار التي يحدثها ضعف الطلب على التبغ في البلدان ذات الاقتصادات الضخمة المتنوعة والإنتاج الزراعي المتنوع ستكون أقل خطورة من آثاره على البلدان الأصغر حجما ذات الاقتصادات الأقل تنوعا.
    Los representantes de los grupos minoritarios más pequeños tienen dificultades inherentes para participar debidamente en los trabajos de los comités, lo cual limita su participación en el proceso legislativo en algunos ámbitos. UN وهناك صعوبات كامنة تحول دون اشتراك نواب جماعات الأقلية الأصغر حجما في أعمال اللجان اشتراكا مناسبا، الأمر الذي يحد من اشتراكهم في العملية التشريعية في بعض المجالات.
    A continuación, los resultados del examen de las enseñanzas extraídas pueden transmitirse a oficinas más pequeñas para ayudarlas a aplicar el método. UN ومن ثم يمكن مشاطرة نتائج استعراض الدروس المكتسبة مع المكاتب الأصغر حجما من أجل مساعدتها على تطبيق هذا النهج.
    Varios países en desarrollo han ganado prominencia, pero las economías más pobres y más pequeñas se han visto cada vez más marginadas. UN وقد اكتسب عدد من البلدان النامية أهمية بارزة، ولكن أصبحت الاقتصادات الأصغر حجما والأكثر فقرا مهمشة على نحو متزايد.
    El secreto es evitar las compañías tecnológicas que todos atacan y elegir las firmas más pequeñas que proveen los componentes básicos. Open Subtitles السر هو تجنب شركات التكنولوجيا والتي يتهافت عليها الجميع والذهاب إلي الشركات الأصغر حجما التي تورد المكونات الأساسية
    Los hombres predominan en las otras tres corrientes más pequeñas. UN ويغلب الذكور في التدفقات الثلاثة الأخرى الأصغر حجما الأخرى.
    Con todo, el número de buques de cabotaje de menor tamaño que operan en las zonas económicas exclusivas o en sus proximidades ha seguido registrando una tendencia al alza. UN إلا أن عدد السفن الساحلية الأصغر حجما التي تعمل في المناطق الاقتصادية الخالصة أو بالقرب منها ما برحت في ازدياد.
    Prestación de apoyo específico a misiones políticas especiales de menor envergadura UN تقديم الدعم بشكل موجه إلى البعثات السياسية الخاصة الأصغر حجما
    En cambio, se llevaron a cabo varios proyectos de menores dimensiones para reparar carreteras y puentes, con los cuales mejoraron de inmediato el tráfico operativo y la seguridad y protección del personal. UN وبدلا من ذلك، تم الاضطلاع بعدد من المشاريع الأصغر حجما لإصلاح الطرق والجسور. وأحدثت هذه الإصلاحات تحسنا فوريا في حركة المرور التشغيلية وفيما يتعلق بأمن الموظفين وسلامتهم.
    Entre las ventajas se contarían los ahorros de costos y una flexibilidad adicional, ya que una misión más pequeña y ágil podría permanecer en el país unos cuantos días más sin imponer una carga indebida. UN ومن فوائد ذلك تقليص التكاليف وزيادة المرونة، إذ يمكن للمجموعة الأصغر حجما والأخفّ حركة الإقامة في بلد ما مدة أطول ببضعة أيام دون أن يشكل هذا عبئا لا لزوم له.
    Las familias más reducidas no conducen a niveles más elevados de desarrollo. UN فالأسر الأصغر حجما لا تُفضي إلى مستويات أكبر من التنمية.
    También se publicó simultáneamente en los seis idiomas oficiales la edición revisada de un folleto más pequeño, La ONU en pocas palabras. UN وأصدرت في تزامن مع ذلك نسخة منقحة من الكتيب المصاحب الأصغر حجما ' ' الأمم المتحدة بإيجاز`` بجميع اللغات الرسمية الست.
    Dichas medidas pueden ayudar también a los pequeños productores a seguir compitiendo con los más grandes, pues de lo contrario éstos tendrán mayores posibilidades de beneficiarse de los avances tecnológicos. UN ويمكن أن تساعد هذه الإجراءات أيضا الجهات الفاعلة الأصغر حجما على مواصلة التنافس مع الجهات الأكبر حجما القادرة خلاف ذلك على الاستفادة من تقدم التكنولوجيا.
    No obstante, están dispuestos a financiar proyectos industriales en menor escala. UN بيد أنه توجد رغبة في تمويل المشاريع الصناعية اﻷصغر حجما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد