ويكيبيديا

    "الأصلية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indígenas a
        
    • originales a
        
    • original a
        
    • indígenas al
        
    • origen a
        
    • original al
        
    • indígenas en
        
    • inicial al
        
    • indígenas para
        
    • indígenas hasta
        
    • indígenas pueden
        
    • indígenas señaló
        
    • indígenas señalaron
        
    • indígenas de
        
    • indígenas han
        
    :: Canalizar denuncias de mujeres indígenas a donde corresponda y darles seguimiento. UN :: إحالة شكاوى نساء الشعوب الأصلية إلى الجهات المختصة ومتابعتها.
    Se trata de una contribución positiva de los pueblos indígenas a la comunidad mundial. UN وهذه مساهمة إيجابية قدمتها الشعوب الأصلية إلى المجتمع العالمي.
    Este proceso había llevado a los pueblos indígenas a un ciclo de dependencia económica que los obligaba a recurrir a los servicios sociales. UN وقد دفع هذا الأمر الشعوب الأصلية إلى حلقة من الاعتماد الاقتصادي والاتكال على تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Asimismo, se recomendó el traslado de las actas oficiales de las sesiones del Tribunal de Nuremberg de los discos metálicos originales a medios digitales. UN كما أُوصتا بنقل السجلات الرسمية لجلسات محكمة نورينبرغ من الأقراص المعدنية الأصلية إلى وسائط رقمية.
    Para que pueda devolver la original a su propietario. Open Subtitles حتى أتمكن من إعادة الأصلية إلى مالكها الحقيقي.
    Se trata de una contribución positiva de los pueblos indígenas a la comunidad mundial. UN وهذه مساهمة إيجابية قدمتها الشعوب الأصلية إلى المجتمع العالمي.
    El aumento del índice de subempleo y desempleo ha obligado a muchas mujeres indígenas a aceptar empleos precarios. UN حيث تضطر العديد من نساء الشعوب الأصلية إلى قبول العمل غير المستقر بسبب ارتفاع معدلات العمالة الناقصة والبطالة.
    La UNESCO invita a los pueblos indígenas a que tomen la iniciativa de participar más activamente en todas las fases de la salvaguardia de su patrimonio cultural inmaterial. UN وتدعو منظمة اليونسكو الشعوب الأصلية إلى اتخاذ نهج استباقي نحو مشاركة أكبر في كل مراحل حماية تراثها الثقافي غير المادي.
    Es preciso incorporar redes y tecnologías sostenibles en todas las comunidades indígenas a fin de garantizar que siempre tengan acceso a agua potable y electricidad; UN ويجب استحداث تكنولوجيات وشبكات مستدامة لضمان الوصول المستديم لمجتمعات الشعوب الأصلية إلى الماء الصالح للشرب والكهرباء؛
    :: La coordinación entre diferentes ministerios que tienen mandatos relacionados con el acceso de los indígenas a las tierras y los recursos naturales UN :: التنسيق بين مختلف الوزارات والولايات المتعلقة بوصول الشعوب الأصلية إلى الأراضي والموارد الطبيعية
    II. Otras actividades vinculadas a las recomendaciones formuladas por el Foro Permanente para Cuestiones indígenas a organismos de las Naciones Unidas UN ثانيا - الأنشطة الأخرى المتصلة بالتوصيات التي صدرت عن المنتدى المعني بقضايا الشعوب الأصلية إلى مؤسسات الأمم المتحدة
    El Foro exhorta a los parlamentarios indígenas a que promuevan las reformas legislativas necesarias para aplicar la Declaración. UN ويدعو المنتدى البرلمانيين من الشعوب الأصلية إلى الحث على إدخال الإصلاحات التشريعية اللازمة من أجل تنفيذ الإعلان.
    Además, se debe proteger el acceso de los pueblos indígenas a los recursos hídricos de sus tierras ancestrales de la invasión progresiva y la contaminación. UN علاوة على ذلك، يجب حماية إمكانية وصول الشعوب الأصلية إلى موارد المياه الموجودة في أراضي أجدادهم من التعدي والتلوث.
    También se han puesto en marcha varios programas para mejorar el acceso de los pueblos indígenas a la justicia federal, teniendo en cuenta su propio sistema normativo interno. UN وعلاوة على ذلك، نُفذت طائفة من البرامج من أجل تحسين إمكانية لجوء الشعوب الأصلية إلى القضاء على المستوى الاتحادي، مع مراعاة نظامهما المعياري الداخلي.
    Y ahora traduce los problemas originales a fórmulas legibles para la máquina. TED وهو الآن يقوم بترجمة المسائل الأصلية إلى لغة يمكن للآلة قراءتها.
    Otro motivo era el conocimiento por el Grupo del alto costo de la traducción de los documentos oficiales de su idioma original a cada uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN أما المسألة الأخرى فهي وعي الفريق بارتفاع تكاليف ترجمة الوثائق الرسمية من لغاتها الأصلية إلى كل لغة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    El resultado de estos regímenes jurídicos es transferir la propiedad de los recursos de los pueblos indígenas al propio Estado. UN وتؤدي هذه النظم القانونية إلى نقل ملكية موارد الشعوب الأصلية إلى الدولة نفسها.
    Esta revisión consagró el derecho de la mujer marroquí casada con un extranjero a transmitir su nacionalidad de origen a sus hijos, con efecto retroactivo. UN وأتاحت هذه المراجعة تكريس حق المرأة المغربية المتزوجة بأجنبي في نقل جنسيتها الأصلية إلى أبنائها، وذلك بأثر رجعي.
    El periodista hizo una copia y envió el original al juez de investigación Abou Arraj. UN فاستنسخه وأرسل النسخة الأصلية إلى قاضي التحقيق أبو عراج.
    El perfil rural mantenido de los pueblos indígenas en gran medida está relacionado con sus derechos territoriales colectivos. UN ويُعزى إلى حد بعيد استمرار الطابع الريفي لحياة الشعوب الأصلية إلى حقوقها الجماعية في الأراضي.
    Cambios del presupuesto inicial al final UN التغييرات من الميزانية الأصلية إلى الميزانية النهائية
    En el seminario se hizo un llamamiento a los pueblos indígenas para que: UN 57 - ودعت حلقة العمل الشعوب الأصلية إلى القيام بما يلي:
    Empeora las condiciones de vida de los pueblos indígenas hasta el punto de poner en peligro sus derechos básicos. UN وهو يزيد من حدة الظروف المعيشية الحالية للشعوب الأصلية إلى الدرجة التي يعرّض معها للخطر حقوقهم الأساسية.
    Además, algunas mujeres indígenas pueden necesitar también atención médica y tratamiento en relación con su salud mental. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تحتاج بعض نساء الشعوب الأصلية إلى رعاية صحية عقلية وخدمات علاجية.
    21. El Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas señaló la contribución fundamental que había hecho el Mecanismo de expertos al lograr que la Declaración fuera operacional. UN 21- وأشار المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية إلى الدور الرئيسي الذي تضطلع به آلية الخبراء في المساعدة على تفعيل الإعلان.
    Varias organizaciones de pueblos indígenas señalaron en particular los problemas de aplicación del principio del consentimiento libre, previo e informado. UN وأشار عدد من منظمات الشعوب الأصلية إلى التحديات المتعلقة تحديداً بتنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    La Ley de poblaciones indígenas de Malasia data de 1954 y se revisó en 1967 y 1974. UN ويعود تاريخ قانون ماليزيا الحالي الخاص بالشعوب الأصلية إلى عام 1954 كما أنه نقح في عامي 1967 و1974.
    Los pueblos indígenas han utilizado en cierta medida los diversos mecanismos creados para tratar de las denuncias en materia de derechos humanos. UN واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد