:: Canalizar denuncias de mujeres indígenas a donde corresponda y darles seguimiento. | UN | :: إحالة شكاوى نساء الشعوب الأصلية إلى الجهات المختصة ومتابعتها. |
Se trata de una contribución positiva de los pueblos indígenas a la comunidad mundial. | UN | وهذه مساهمة إيجابية قدمتها الشعوب الأصلية إلى المجتمع العالمي. |
Este proceso había llevado a los pueblos indígenas a un ciclo de dependencia económica que los obligaba a recurrir a los servicios sociales. | UN | وقد دفع هذا الأمر الشعوب الأصلية إلى حلقة من الاعتماد الاقتصادي والاتكال على تقديم الخدمات الاجتماعية. |
Asimismo, se recomendó el traslado de las actas oficiales de las sesiones del Tribunal de Nuremberg de los discos metálicos originales a medios digitales. | UN | كما أُوصتا بنقل السجلات الرسمية لجلسات محكمة نورينبرغ من الأقراص المعدنية الأصلية إلى وسائط رقمية. |
Para que pueda devolver la original a su propietario. | Open Subtitles | حتى أتمكن من إعادة الأصلية إلى مالكها الحقيقي. |
Se trata de una contribución positiva de los pueblos indígenas a la comunidad mundial. | UN | وهذه مساهمة إيجابية قدمتها الشعوب الأصلية إلى المجتمع العالمي. |
El aumento del índice de subempleo y desempleo ha obligado a muchas mujeres indígenas a aceptar empleos precarios. | UN | حيث تضطر العديد من نساء الشعوب الأصلية إلى قبول العمل غير المستقر بسبب ارتفاع معدلات العمالة الناقصة والبطالة. |
La UNESCO invita a los pueblos indígenas a que tomen la iniciativa de participar más activamente en todas las fases de la salvaguardia de su patrimonio cultural inmaterial. | UN | وتدعو منظمة اليونسكو الشعوب الأصلية إلى اتخاذ نهج استباقي نحو مشاركة أكبر في كل مراحل حماية تراثها الثقافي غير المادي. |
Es preciso incorporar redes y tecnologías sostenibles en todas las comunidades indígenas a fin de garantizar que siempre tengan acceso a agua potable y electricidad; | UN | ويجب استحداث تكنولوجيات وشبكات مستدامة لضمان الوصول المستديم لمجتمعات الشعوب الأصلية إلى الماء الصالح للشرب والكهرباء؛ |
:: La coordinación entre diferentes ministerios que tienen mandatos relacionados con el acceso de los indígenas a las tierras y los recursos naturales | UN | :: التنسيق بين مختلف الوزارات والولايات المتعلقة بوصول الشعوب الأصلية إلى الأراضي والموارد الطبيعية |
II. Otras actividades vinculadas a las recomendaciones formuladas por el Foro Permanente para Cuestiones indígenas a organismos de las Naciones Unidas | UN | ثانيا - الأنشطة الأخرى المتصلة بالتوصيات التي صدرت عن المنتدى المعني بقضايا الشعوب الأصلية إلى مؤسسات الأمم المتحدة |
El Foro exhorta a los parlamentarios indígenas a que promuevan las reformas legislativas necesarias para aplicar la Declaración. | UN | ويدعو المنتدى البرلمانيين من الشعوب الأصلية إلى الحث على إدخال الإصلاحات التشريعية اللازمة من أجل تنفيذ الإعلان. |
Además, se debe proteger el acceso de los pueblos indígenas a los recursos hídricos de sus tierras ancestrales de la invasión progresiva y la contaminación. | UN | علاوة على ذلك، يجب حماية إمكانية وصول الشعوب الأصلية إلى موارد المياه الموجودة في أراضي أجدادهم من التعدي والتلوث. |
También se han puesto en marcha varios programas para mejorar el acceso de los pueblos indígenas a la justicia federal, teniendo en cuenta su propio sistema normativo interno. | UN | وعلاوة على ذلك، نُفذت طائفة من البرامج من أجل تحسين إمكانية لجوء الشعوب الأصلية إلى القضاء على المستوى الاتحادي، مع مراعاة نظامهما المعياري الداخلي. |
Y ahora traduce los problemas originales a fórmulas legibles para la máquina. | TED | وهو الآن يقوم بترجمة المسائل الأصلية إلى لغة يمكن للآلة قراءتها. |
Otro motivo era el conocimiento por el Grupo del alto costo de la traducción de los documentos oficiales de su idioma original a cada uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | أما المسألة الأخرى فهي وعي الفريق بارتفاع تكاليف ترجمة الوثائق الرسمية من لغاتها الأصلية إلى كل لغة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
El resultado de estos regímenes jurídicos es transferir la propiedad de los recursos de los pueblos indígenas al propio Estado. | UN | وتؤدي هذه النظم القانونية إلى نقل ملكية موارد الشعوب الأصلية إلى الدولة نفسها. |
Esta revisión consagró el derecho de la mujer marroquí casada con un extranjero a transmitir su nacionalidad de origen a sus hijos, con efecto retroactivo. | UN | وأتاحت هذه المراجعة تكريس حق المرأة المغربية المتزوجة بأجنبي في نقل جنسيتها الأصلية إلى أبنائها، وذلك بأثر رجعي. |
El periodista hizo una copia y envió el original al juez de investigación Abou Arraj. | UN | فاستنسخه وأرسل النسخة الأصلية إلى قاضي التحقيق أبو عراج. |
El perfil rural mantenido de los pueblos indígenas en gran medida está relacionado con sus derechos territoriales colectivos. | UN | ويُعزى إلى حد بعيد استمرار الطابع الريفي لحياة الشعوب الأصلية إلى حقوقها الجماعية في الأراضي. |
Cambios del presupuesto inicial al final | UN | التغييرات من الميزانية الأصلية إلى الميزانية النهائية |
En el seminario se hizo un llamamiento a los pueblos indígenas para que: | UN | 57 - ودعت حلقة العمل الشعوب الأصلية إلى القيام بما يلي: |
Empeora las condiciones de vida de los pueblos indígenas hasta el punto de poner en peligro sus derechos básicos. | UN | وهو يزيد من حدة الظروف المعيشية الحالية للشعوب الأصلية إلى الدرجة التي يعرّض معها للخطر حقوقهم الأساسية. |
Además, algunas mujeres indígenas pueden necesitar también atención médica y tratamiento en relación con su salud mental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد تحتاج بعض نساء الشعوب الأصلية إلى رعاية صحية عقلية وخدمات علاجية. |
21. El Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas señaló la contribución fundamental que había hecho el Mecanismo de expertos al lograr que la Declaración fuera operacional. | UN | 21- وأشار المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية إلى الدور الرئيسي الذي تضطلع به آلية الخبراء في المساعدة على تفعيل الإعلان. |
Varias organizaciones de pueblos indígenas señalaron en particular los problemas de aplicación del principio del consentimiento libre, previo e informado. | UN | وأشار عدد من منظمات الشعوب الأصلية إلى التحديات المتعلقة تحديداً بتنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
La Ley de poblaciones indígenas de Malasia data de 1954 y se revisó en 1967 y 1974. | UN | ويعود تاريخ قانون ماليزيا الحالي الخاص بالشعوب الأصلية إلى عام 1954 كما أنه نقح في عامي 1967 و1974. |
Los pueblos indígenas han utilizado en cierta medida los diversos mecanismos creados para tratar de las denuncias en materia de derechos humanos. | UN | واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان. |