Los miembros de los pueblos indígenas poco numerosos gozan de condiciones especiales para participar en esos programas. Capacitación del personal docente. | UN | ولتمكين أبناء الشعوب الأصلية القليلة التعداد من دراسة هذه التخصصات، يتم قبولهم بشروط ميسرة. |
Su legislación consagra la condición especial de los pueblos indígenas poco numerosos, y la protección de sus derechos e intereses es una prioridad del Gobierno. | UN | وإن قوانين الاتحاد تنص على منح مركز خاص للشعوب الأصلية القليلة العدد، وأن سياسة الحكومة تشمل حماية حقوق ومصالح الشعوب الأصلية. |
Se ha convertido en práctica corriente enviar equipos médicos multidisciplinarios de las instituciones médicas centrales del país a los puntos más alejados de los territorios septentrionales, con el objeto de examinar a la población infantil y, en particular, a los niños de los pueblos indígenas poco numerosos del Norte. | UN | وأصبح من المعتاد إرسال فرق طبية مجهزة من المؤسسات الطبية المركزية في البلاد إلى مناطق الشمال النائية، وذلك لتوفير الخدمات الطبية للأطفال، مع الاهتمام الخاص بأطفال شعوب الشمال الأصلية القليلة التعداد. |
Las minorías indígenas viven en comunidades en más de 30 de las entidades que integran la Federación de Rusia. | UN | وتعيش الشعوب الأصلية القليلة العدد في مجموعها في أكثر من 30 منطقة إدارية في الاتحاد الروسي. |
La legislación ya reconoce el derecho prioritario de los pueblos indígenas minoritarios a utilizar sus tierras y recursos naturales. | UN | تولي التشريعات بالفعل الأولوية للشعوب الأصلية القليلة العدد في استخدام الأراضي والمواد الطبيعية. |
La principal tarea de la política de capacitación de los pueblos indígenas poco numerosos del Norte es la educación y formación de una generación de administradores, especialistas y trabajadores que sean capaces de adaptarse a las nuevas condiciones de vida. | UN | أما المهمة الرئيسية لسياسة تدريب الكوادر من أبناء شعوب الشمال الأصلية القليلة التعداد فتتمثل في تعليم وتدريب أجيال من القادة والمتخصصين والعمال القادرين على التأقلم مع الظروف المعيشية الجديدة. |
También se llevan a cabo programas de formación profesional en instituciones de nivel básico e intermedio situadas en las zonas donde se concentran los pueblos indígenas poco numerosos del Norte, Siberia y el Lejano Oriente. | UN | وإلى جانب ذلك، تتولى الكوادر في المناطق المكتظة بشعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد التدريس في معاهد التعليم المهني الأولي والمتوسط. |
5. La prestación de asistencia psicológica y pedagógica a los niños de los pueblos indígenas poco numerosos del Norte, Siberia y el Lejano Oriente de la Federación de Rusia. | UN | 5 - تقديم العون النفسي والتربوي لأطفال شعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد في الاتحاد الروسي. |
Los miembros de los pueblos indígenas poco numerosos y de las comunidades étnicas poco numerosas del Norte y del Lejano Oriente, cuyo modo de vida, economía y empleo se han basado tradicionalmente en la explotación de recursos vivos, tienen derecho a capturar recursos biológicos acuáticos para su consumo personal utilizando las artes de pesca nacionales tradicionales. | UN | أما أبناء الشعوب الأصلية القليلة التعداد وطوائف الشمال والشرق الأقصى العرقية القليلة التعداد، التي تعتمد تقليديا في أسلوب معيشتها واقتصادها وكسب رزقها على صيد الموارد الحية، فسمح لهم بصيد موارد الأحياء المائية، للاستهلاك الشخصي، باستخدام معدات الصيد الوطنية التقليدية. |
Los territorios habitados por los pueblos indígenas poco numerosos del Norte, Siberia y el Lejano Oriente se caracterizan no solamente por sus condiciones de vida extremas, sino también por el hecho de que en un mismo territorio se practican actividades económicas tradicionales y se explotan minerales. | UN | تتميز مناطق معيشة شعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد ليس فقط بقسوة ظروف المعيشة، وإنما كذلك بأن المنطقة الواحـــــدة تمـــــارس فيهـا، في آن واحد، الأشكال التقليدية للأنشطة الاقتصادية وأعمال استخراج الحفريات الثمينة ومعالجتها. |
Con el apoyo del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, una de las organizaciones no gubernamentales rusas más influyentes -- la Asociación de pueblos indígenas poco numerosos del Norte, Siberia y el Lejano Oriente -- fue reconocida como entidad de carácter consultivo por el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas. | UN | وبفضل مساندة وزارة خارجية الاتحاد الروسي، حصلت إحدى المنظمات الروسية غير الحكومية ذات النفوذ، وهي رابطة شعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد في الاتحاد الروسي، على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة. |
Educación preescolar. En la actualidad funcionan en las zonas del Norte, Siberia y el Lejano Oriente de la Federación de Rusia unos 19.000 centros de enseñanza preescolar, a los que asisten más de 1 millón de niños, incluidos 958 centros en las zonas donde se concentran los pueblos indígenas poco numerosos, a los que asisten unos 60.000 niños. | UN | التعليم في مرحلة الحضانة: يوجد حاليا في مناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى بالاتحاد الروسي ما يقرب من 000 19 مدرسة حضانة تتولى تعليم وتربية أكثر من مليون طفل، منها في المناطق المكتظة بالشعوب الأصلية القليلة التعداد 958 دارا تشرف على حوالي 000 60 طفل. |
La capacitación laboral de los pueblos indígenas poco numerosos del Norte viene determinada por la necesidad de establecer y mantener a nivel estatal un entorno de vida adecuado en los lugares donde se concentran estos pueblos, así como de preservar, junto con los nuevos modos de vida, los valores, la cultura y las actividades económicas tradicionales. | UN | تدريب الكوادر: تتحدد عملية تدريب الكوادر من أبناء شعوب الشمال الأصلية القليلة التعداد بمدى ضرورة القيام، على المستوى الحكومي، بتهيئة أوضاع مناسبة ومتكاملة في المناطق المكتظة بتجمعات هذه الشعوب، والحفاظ على العادات والتقاليد المتوارثة، مع الأخذ بالأساليب المعيشية الجديدة. |
Para resolver este problema, en la Universidad Técnica Estatal de Kamchatka y en la Universidad Estatal sobre Técnicas Piscícolas del Lejano Oriente se está trabajando para establecer centros de educación a distancia que permitan obtener formación profesional de nivel medio y superior, incluso a los miembros de pueblos indígenas poco numerosos. | UN | ولحل هذه المشكلة، يجري العمل، في جامعة كامتشاتكا التكنولوجية الحكومية وجامعة الشرق الأقصى التكنولوجية الحكومية للصناعات السمكية، على إقامة مراكز للتعليم من بعد في مرحلتي التعليم المهني العالي والثانوي، لا سيما لأبناء الشعوب الأصلية القليلة التعداد. |
Uno de los problemas fundamentales en la esfera de la formación de personal docente para los pueblos indígenas poco numerosos del Norte, Siberia y el Lejano Oriente es que muchos de los egresados no regresan a su lugar de origen debido a la falta de seguridad social y las difíciles condiciones de trabajo. | UN | وفي مجال تدريب الكوادر التربوية من أبناء شعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد، تبرز مشكلة رئيسية تتمثل في عدم عودة الكوادر المدربة إلى موطنها الأصلي بسبب انعدام الضمان الاجتماعي وصعوبة ظروف العمل. |
Formación de personal docente para los centros de mayor densidad demográfica de los pueblos indígenas poco numerosos del Norte, Siberia y el Lejano Oriente. Actualmente el Ministerio de Educación de la Federación de Rusia realiza una ardua labor a fin de ampliar el acceso de los jóvenes a una formación profesional, particularmente de los jóvenes que proceden de pueblos indígenas poco numerosos. | UN | تدريب الكوادر في المناطق المكتظة بشعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد: تقوم وزارة التعليم الروسية حاليا بجهود ضخمة لزيادة فرص توفير التعليم المهني للشباب، خاصة من أبناء الشعوب الأصلية القليلة التعداد. |
Cada año en las propuestas de las regiones septentrionales relativas al proyecto de cifras indicativas para la formación de obreros calificados y especialistas en centros de la enseñanza profesional básica se prevé el ingreso en esos centros de estudiantes de los pueblos indígenas poco numerosos. | UN | وتتضمن المساهمات السنوية التي تقدمها مناطق الشمال لإدراجها في مشروع ميزانية تدريب العمال والأخصائيين المؤهلين في معاهد التعليم المهني الأولي، مقترحات لقبول عدد من المواطنين من الشعوب الأصلية القليلة التعداد في هذه المعاهد. |
3. La celebración de conferencias y seminarios de carácter científico y práctico sobre los problemas de la enseñanza y las necesidades etnoculturales de los pueblos indígenas poco numerosos del Norte, Siberia y el Lejano Oriente de la Federación de Rusia. | UN | 3 - عقد مؤتمرات وندوات علمية تطبيقية لمناقشة المسائل المتصلة بالتعليم وتلبية الاحتياجات الثقافية العرقية لشعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد في الاتحاد الروسي. |
- Tendencias de la situación médico-demográfica y estado de salud de las minorías indígenas del Norte y sus causas determinantes; | UN | :: اتجاهات الأوضاع الطبية والديمغرافية والحالة الصحية للشعوب الأصلية القليلة العدد في الشمال، وتحديد الأسباب الكامنة وراءها؛ |
Las minorías indígenas de la Federación de Rusia viven en comunidades en más de 30 entidades integrantes de la Federación de Rusia. | UN | ويتركز وجود الشعوب الأصلية القليلة التعداد في أكثر من 30 كيانا تابعا للاتحاد الروسي. |
Las autoridades regionales financian y aplican programas específicos para apoyar el proceso educativo en la lengua materna de los pueblos indígenas minoritarios. | UN | وتقوم سلطات الأقاليم بتمويل وتنفيذ البرامج المحددة الرامية إلى تعزيز التعليم باللغة الأم في مجتمعات الشعوب الأصلية القليلة العدد. |
583. Se han destinado recursos para la edición de un número temático de la revista " Espacios septentrionales " dedicado a los resultados de la celebración en Rusia del Decenio internacional de los pequeños pueblos autóctonos del Norte. | UN | 583- وخصصت اعتمادات لنشر عدد خاص من جريدة " مساحات الشمال الشاسعة " مخصص لنتائج العقد الدولي للأقليات من الشعوب الأصلية القليلة العدد في الشمال، الذي نظم في روسيا. |