Informe de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones indígenas sobre las prioridades | UN | تقرير أمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بشأن الأولويات والمواضيع الجارية |
Hizo un breve resumen de las consultas que había celebrado con representantes de gobiernos y de organizaciones indígenas sobre la organización de los trabajos. | UN | وقدم عرضاً موجزاً للمشاورات التي أجراها مع ممثلي الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية بشأن تنظيم العمل. |
Nota de la Secretaría del Fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para las poblaciones indígenas sobre la asignación de subsidios de viaje. | UN | مذكرة من أمانة صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الشعوب الأصلية بشأن تخصيص منح السفر |
24. El párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración (S/AC.26/1991/7) es la norma básica sobre el " carácter directo " de las reclamaciones de la categoría " E " . | UN | 24- تعتبر الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7 (S/AC.26/1991/7) القاعدة الأصلية بشأن " الطابع المباشر " للمطالبات من الفئة " هاء " . |
Rara vez se consultaba a los pueblos indígenas respecto de cuestiones que les afectaban, se tratase de proyectos de desarrollo o de infraestructura. | UN | ونادراً ما تتشاور الحكومة مع الشعوب الأصلية بشأن الأمور التي تهمهم، سواءً أكانت مشاريع إنمائية أم مشاريع بنية أساسية. |
También se transmiten recomendaciones del Foro Permanente para las Cuestiones indígenas sobre la participación de los pueblos indígenas en el proceso de la Convención. | UN | كما أنها تحيل توصيتين من توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بشأن مشاركة هذه الشعوب في عملية الاتفاقية. |
:: Grandes expectativas de parte de los pueblos indígenas acerca de lo que el Foro puede hacer para resolver los problemas que plantean en los períodos de sesiones. | UN | :: التوقعات الكبيرة للشعوب الأصلية بشأن ما يمكن للمنتدى أن يقوم به لمعالجة القضايا التي يثيرونها خلال دوراته |
:: La construcción de un entendimiento mutuo con los pueblos indígenas sobre políticas y medidas relativas a su desarrollo | UN | بناء القبول المتبادل مع الشعوب الأصلية بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بتنميتها |
Asimismo, pregunta de qué manera el Gobierno garantiza que se consulte a los pueblos indígenas sobre los proyectos de inversión extranjera que les conciernen y cómo se obtiene su consentimiento. | UN | كما تساءلت عن الكيفية التي تكفل بها الحكومة التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن مشاريع الاستثمار الأجنبي التي تهم هذه الشعوب والكيفية التي تحصل بها على موافقتها. |
:: Asegurar un proceso para consultar a los pueblos indígenas sobre el marco | UN | :: كفالة وجود عملية للتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن الإطار |
Aplicación de las recomendaciones del Foro Permanente para las Cuestiones indígenas sobre el Segundo Decenio Internacional | UN | تنفيذ توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بشأن العقد الدولي الثاني |
También hicieron declaraciones los representantes de la Confederación Sindical Internacional (CSI) y el Foro internacional de los pueblos indígenas sobre el cambio climático. | UN | وأدلى بيان أيضاً كل من ممثل الاتحاد الدولي للنقابات العمالية وممثل المنتدى الدولي للشعوب الأصلية بشأن تغير المناخ. |
Posteriormente, el Gobierno de Chile inició consultas a los grupos indígenas sobre el proceso de reforma. | UN | وفي وقت لاحق، بدأت الحكومة الشيلية في إجراء مشاورات مع جماعات الشعوب الأصلية بشأن العملية. |
Alentó a que se mantuvieran consultas con grupos indígenas sobre los posibles proyectos de desarrollo susceptibles de afectarlos directamente. | UN | وأعربت عن تشجيعها لإجراء مشاورات مع مجموعات الشعوب الأصلية بشأن المشاريع الإنمائية المحتملة التي تؤثر عليها بشكل مباشر. |
En Belice, el ACNUDH ofreció asistencia técnica a las organizaciones de los pueblos indígenas sobre cómo interactuar con los mecanismos de derechos humanos. | UN | وفي بليز، قدمت المفوضية السامية المساعدة التقنية إلى منظمات الشعوب الأصلية بشأن كيفية التعاون مع آليات حقوق الإنسان. |
En la mayor parte de los casos, la asistencia técnica consistía en elaborar procedimientos que permitieran cumplir con la obligación de consultar a los pueblos indígenas sobre las decisiones que les afectasen. | UN | وتتعلق المساعدة التقنية في معظم الأحيان بوضع الإجراءات اللازمة للتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن القرارات التي تؤثر فيها. |
23. El párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración (S/AC.26/1991/7/Rev.1) es la norma básica sobre el " carácter directo " de las reclamaciones de la categoría " E " . | UN | 23- تعتبر الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7 (S/AC.26/1991/7/Rev.1) القاعدة الأصلية بشأن " الطابع المباشر " للمطالبات من الفئة " هاء " . |
Perspectivas de los pueblos indígenas respecto del desarrollo humano | UN | منظورات الشعوب الأصلية بشأن التنمية البشرية |
El Comité exhorta al Estado parte a consultar de manera efectiva a los pueblos indígenas en todos los proyectos relacionados con sus tierras ancestrales y a que obtenga su consentimiento informado antes de la ejecución de los proyectos de extracción de recursos naturales de conformidad con los estándares internacionales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء مشاورات فعالة مع الشعوب الأصلية بشأن جميع المشاريع المتصلة بأراضي أجدادها والحصول على موافقتها قبل تنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية، وفقاً للمعايير الدولية. |
Eso repercute en el turismo porque la información de las mujeres indígenas acerca de los problemas locales es esencial para el desarrollo de las actividades turísticas y culturales. | UN | ويؤثر ذلك على السياحة لأن معارف نساء الشعوب الأصلية بشأن القضايا المحلية أساسية لتنمية الأنشطة الثقافية والسياحية. |
Montaza explicó que esta deducción obedecía a que la reclamación original por pérdidas contractuales comprendía unos intereses de 199.472 dólares, que ya figuraban en la reclamación por intereses. | UN | وفسرت الشركة أن سبب هذا التخفيض هو أن المطالبة الأصلية بشأن التعويض عن الخسائر في العقود شملت مطالبة بالتعويض عن الفائدة بمبلغ 472 199 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة وهي مطالبة منعكسة فعلاً في المطالبة بالتعويض عن الفائدة. |
El Comité de los Derechos del Niño ha recomendado que los Estados Partes respeten los métodos practicados habitualmente por los pueblos indígenas para castigar los delitos penales cometidos por menores cuando ello sea en el interés superior del niño, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقد أوصت لجنة حقوق الطفل الدول الأطراف بأن تحترم الأساليب المتعارف على اتباعها من جانب الشعوب الأصلية بشأن التعامل مع الجرائم الجنائية التي يرتكبها الأحداث عندما ينطوي الأمر على تحقيق المصالح الفضلى للحدث ويتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Debemos reconfirmar la negociación original sobre el desarme completo, la no proliferación y la facilitación del uso de la energía nuclear con fines pacíficos a través del intercambio. | UN | وتجب إعادة إضفاء الشرعية على المقايضة الأصلية بشأن نزع السلاح الكامل وعدم الانتشار وتيسير استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية عن طريق التبادل. |
El proyecto fomentará el entendimiento mutuo entre los Estados, las empresas multinacionales y los pueblos indígenas sobre la perspectiva de los pueblos indígenas respecto del desarrollo y la toma de conciencia del derecho de los pueblos indígenas a determinar su propio desarrollo y su capacidad para hacerlo. | UN | وسيعزز هذا البحث العملي التفاهم المتبادل بين الدول والشركات متعددة الجنسيات والشعوب الأصلية بشأن آفاق تنمية الشعوب الأصلية والتوعية بحقوقها وقدرتها على تقرير المسار الإنمائي الخاص بها. |
Sobre la base de las pruebas presentadas por la SAT con la reclamación inicial relativa a esos elementos y de otras pruebas obtenidas durante el proceso de tramitación de las reclamaciones, el Grupo llega a la conclusión de que la cantidad de 33.827.486 dólares de los EE.UU. es un nivel apropiado de indemnización por los gastos directos de reconstrucción en que incurrió la SAT en Wafra. | UN | واستناداً إلى الأدلة المقدمة من الشركة مع المطالبة الأصلية بشأن هـــذه البنـــود، وإلـــى الأدلة الأخرى التي ظهرت أثناء عملية تناول المطالبات، يستنتج الفريق أن مبلغ 486 827 33 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يمثل مستوى تعويض مناسباً عن تكاليف إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة. |
La publicación pone de relieve la atención prestada a esos grupos de mujeres en los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas, las cuestiones planteadas, tales como las múltiples formas de discriminación a que se enfrentan las mujeres indígenas rurales, y las recomendaciones formuladas por el Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones indígenas con respecto a la mujer indígena. | UN | وهو يبرز الاهتمام الذي حظيت به هذه الفئات من النساء في عمليات الأمم المتحدة الحكومية الدولية والمسائل المطروحة من قبيل تعدد أشكال التمييز الذي تتعرض له نساء الشعوب الأصلية في الأرياف والتوصيات التي قدمها منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بشأن نساء الشعوب الأصلية. |