La legislación de Colombia reconocía amplios derechos a las comunidades indígenas en el marco de una autonomía, concepto que no equivalía a la libre determinación. | UN | وذكر أن الإطار القانوني لكولومبيا يعترف بالحقوق الموسعة للمجموعات الأصلية في إطار الاستقلال، وهذا مفهوم لا يساوي الحق في تقرير المصير. |
Particularmente grave, según denuncias recibidas, es la situación de las mujeres y las niñas indígenas en el marco de conflictos armados. | UN | 52 - ويشير بعض التقارير الواردة إلى خطورة وضع النساء والفتيات من الشعوب الأصلية في إطار الصراعات المسلحة. |
Para la redacción del estudio se utilizó información facilitada por organizaciones indígenas en el marco del proceso de consultas que llevó a cabo el ACNUDH con ese fin. V. Otras actividades pertinentes de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos | UN | واستندت الدراسة إلى مساهمات قدمتها منظمات الشعوب الأصلية في إطار المشاورات التي أجرتها المفوضية في قيامها بالدراسة. |
Por ejemplo, la oficina de Bolivia está trabajando con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en la formulación de un proyecto cuyo principal objetivo es facilitar el diálogo entre las organizaciones indígenas, en el contexto de la Asamblea Nacional Constituyente. | UN | ففي بوليفيا، يعمل المكتب القطري مع منظمة العمل الدولية، لصياغة مشروع هدفه الأساسي تسهيل الحوار فيما بين منظمات الشعوب الأصلية في إطار الجمعية التأسيسية الوطنية. |
Más de 1.000 personas habían asistido al período de sesiones, lo que confirmaba su importancia como centro de reunión de los pueblos indígenas en las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت أن أكثر من 000 1 شخص قد حضروا الدورة، ما يؤكد أهميتها كمكان لاجتماع للشعوب الأصلية في إطار الأمم المتحدة. |
53. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial siguió prestando especial atención a la situación de los pueblos indígenas en sus procedimientos de alerta temprana y acción urgente y en su examen de los informes de los Estados partes. | UN | 53- ظلت لجنة القضاء على التمييز العنصري تولي عناية خاصة لحالة الشعوب الأصلية في إطار إجراءاتها للإنذار المبكر وإجراءاتها العاجلة وبحثها للتقارير المقدمة من الدول الأطراف. |
Examen de los derechos humanos de los pueblos indígenas en los mecanismos internacionales existentes Grupo oficioso de los pueblos indígenas en el 20º período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas | UN | تجمع الشعوب الأصلية في الدورة العشرين للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين استعراض حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في إطار الآليات الدولية القائمة |
Este cortometraje es un esfuerzo conjunto para promocionar los derechos de los pueblos indígenas en el marco de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وهذا الفيلم القصير هو مبادرة مشتركة للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Por último, el Gobierno de Argelia seguirá apoyando la justa causa de los pueblos indígenas en el marco tanto de la Declaración como de otros mecanismos como el Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. | UN | وأخيراً، قالت إن حكومتها سوف تواصل دعم القضية العادلة للشعوب الأصلية في إطار كل من الإعلان وآليات أخرى مثل العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم. |
Desde hace algunos años integra el Grupo de Trabajo encargado de aprobar la Convención Interamericana sobre Derechos de los Pueblos indígenas en el marco de la OEA. | UN | كذلك، كانت إكوادور منذ بضع سنوات طرفاً في الفريق العامل المُكلَّف باعتماد اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في إطار منظمة الدول الأمريكية. |
Uno de los principales resultados a este respecto ha sido la organización de seminarios regionales y temáticos sobre indicadores de importancia para los pueblos indígenas en el marco de la Convención sobre la Diversidad Biológica y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ومن النتائج الرئيسية في هذا الصدد انعقاد حلقات عمل إقليمية ومواضيعية عن المؤشرات ذات الصلة بالشعوب الأصلية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي والأهداف الإنمائية للألفية. |
El equipo de tareas sobre las mujeres indígenas brindó a los organismos de las Naciones Unidas participantes la oportunidad de promover los intereses especiales de las mujeres indígenas en el marco de la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ووفرت فرقة العمل هذه للوكالات المشاركة فرصة لتعزيز وضعية الشواغل الخاصة لنساء الشعوب الأصلية في إطار أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
Asimismo, en Colombia contribuye a establecer procedimientos de consulta con los pueblos indígenas, en el marco de un proyecto común de la Oficina del Alto Comisionado y del Ministerio de Interior y Justicia. | UN | كما ساهم المقرر الخاص في وضع إجراءات للتشاور مع الشعوب الأصلية في إطار مشروع مشترك أعده معا المفوض السامي ووزارة الداخلية والعدل. |
60. Durante el período abarcado por el informe, otros titulares de mandatos de procedimientos especiales también examinaron la situación de los pueblos indígenas en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | 60- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، نظر أصحاب ولايات خاصة أخرى في وضع الشعوب الأصلية في إطار ولاياتهم. |
30. Durante el período que se examina, otros titulares de mandatos de procedimientos especiales también examinaron la situación de los pueblos indígenas en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | 30- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قام مكلفون آخرون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بدراسة نظر أصحاب ولايات خاصة أخرى وضع الشعوب الأصلية في إطار ولاياتهم. |
13. Por diversas razones, la comunidad internacional ha comenzado a dar muestras de mayor sensibilidad ante la situación de los pueblos indígenas en el marco de una nueva forma de pensar y una perspectiva mundial con respecto a la tierra, el territorio y los recursos. | UN | 13- وقد بدأ المجتمع الدولي، لعدد من الأسباب المختلفة، يستجيب للشعوب الأصلية في إطار فلسفة ومنظور عالمي جديدين فيما يتعلق بالأراضي والأقاليم والموارد. |
32. El Gobierno asigna especial atención a la protección de los derechos de los indígenas en el contexto de la industrialización. | UN | 32 - وأردف قائلاً إن حكومته تولي اهتماماً خاصاً لحماية حقوق الشعوب الأصلية في إطار التصنيع. |
Además, los Estados deben tratar debidamente de superar el desequilibrio de poder, garantizando a los pueblos indígenas la asistencia financiera, técnica y de otro tipo que necesiten y sin utilizar dicha asistencia para ejercer presión o influir en las posiciones de los indígenas en las consultas. | UN | وبالإضافة على ذلك، على الدولة أن تعالج بالصورة الواجبة حالة الاختلال في النفوذ بتأمين الترتيبات التي يتاح فيها للشعوب الأصلية المساعدات المالية والتقنية وغيرها على نحو ما تحتاجه، على أن يتم ذلك دون استخدام هذه المساعدات من أجل الضغط أو التأثير على مواقف الشعوب الأصلية في إطار المشاورات. |
53. Como parte de su mandato, el Departamento de Información Pública de la Secretaría da a conocer cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas en sus esfuerzos por poner de relieve la labor de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos y el desarrollo social. | UN | 53- وتقوم إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة، كجزء من ولايتها، بنشر القضايا المتصلة بالشعوب الأصلية في إطار الجهود التي تبذلها لتسليط الأضواء على عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية. |
Reconociendo la vulnerabilidad real y potencial de los pueblos indígenas en los procesos de desarrollo, esa política exige que las intervenciones del Banco en apoyo o asistencia al desarrollo no afecten negativamente a la situación de los pueblos indígenas, y que, en caso necesario, se dé una compensación suficiente y apropiada. | UN | واعترافاً بحالة الضعف الحقيقية والمحتملة للشعوب الأصلية في إطار عمليات التنمية، تقتضي هذه السياسة ألا يكون لتدخلات المصرف الآسيوي في سياق الدعم والمساعدة الإنمائيين تأثير سلبي على حالة الشعوب الأصلية، كما تقتضي تقديم التعويض الكافي والمناسب عند الضرورة. |
El estudio tiene como objetivo generar información que permita plantear propuestas de apoyo al sistema penitenciario y tomar medidas que contribuyan al mejoramiento de la situación de las mujeres indígenas dentro del Centro de Orientación Femenina (COF). Así como también para definir políticas con enfoque intercultural y de género que promuevan la equidad y respeto de las mismas. | UN | وتهدف الدراسة إلى إيجاد معلومات تمكن من طرح مقترحات لدعم نظام السجون، واتخاذ تدابير تساهم في تحسين وضع نساء الشعوب الأصلية في إطار مركز الإرشادات الخاص بالمرأة، وكذلك لوضع سياسات من منظور التعدد الثقافي والنوع الجنساني لتعزيز المساواة الثقافية والجنسانية واحترامهما. |
ONU-Hábitat continuó trabajando para mejorar las condiciones de vida de los pueblos indígenas como parte de su contribución a los cinco principales objetivos del Segundo Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | ويواصل موئل الأمم المتحدة العمل على تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية في إطار مساهمته في الأهداف الخمسة الرئيسية للعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
En el documento de debate se abordan las actividades realizadas por los pueblos indígenas en relación con el grupo temático (véase http://www.un.org/esa/sustdev/documents/docs_csd14.htm); | UN | وتكشف أنشطة الشعوب الأصلية في إطار المجموعة المواضيعية (انظر http://www.un.org/esa/sustdev/documents/docs_csd14.htm). |