Ello también mejoraría el establecimiento de relaciones y la cooperación entre las comunidades indígenas de la región. | UN | وهذا من شأنه أيضاً أن ينمي التواصل الشبكي والتعاون بين جماعات الشعوب الأصلية في المنطقة. |
Los resultados de la evaluación contribuirán a la formulación de políticas y la determinación de cuestiones de política relativas a los derechos de los pueblos indígenas de la región. | UN | ومن شأن نتائج التقييم أن تسهم في صياغة وفي تحديد قضايا السياسة العامة المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في المنطقة. |
También puede alentar la reunión de datos fiables sobre los pueblos indígenas de la región con el fin de poder atender en forma más precisa a sus problemas. | UN | ويمكن أيضا أن يشجع على جمع بيانات موثوق بها عن الشعوب الأصلية في المنطقة ليتسنى معالجة مشاكلهم على نحو أكثر دقة. |
Se trata del primer proyecto de ley que se ocupa específicamente de los derechos de los pueblos indígenas en la región africana. | UN | وهذا هو مشروع القانون الأول الذي يعالج بالتحديد حقوق الشعوب الأصلية في المنطقة الأفريقية. |
En el proyecto no se toman en cuenta en absoluto los efectos que estas actividades tendrían en los pueblos indígenas de la zona y su uso tradicional de la tierra. | UN | وقد أغفل المشروع تماماً ما يترتب على ذلك من آثار على الشعوب الأصلية في المنطقة وعلى استغلال أراضيها التقليدية. |
Esa plataforma constituirá un medio importante para el diálogo y la colaboración entre las organizaciones de las Naciones Unidas y los pueblos indígenas de la región. | UN | وسيكون هذا المنبر أداة مهمة للحوار والتعاون بين مؤسسات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية في المنطقة. |
El BID seguirá participando en estos espacios con la seguridad de fortalecer la colaboración y las acciones, a favor de los derechos de los pueblos indígenas de la región. | UN | وسيواصل الصندوق المشاركة في هذه الفضاءات من أجل تعزيز التعاون والإجراءات المناصرة لحقوق الشعوب الأصلية في المنطقة. |
El evento incluyó actividades tanto deportivas como recreativas autóctonas de los indígenas de la región. | UN | وقد شمل هذا الحدث أنشطة رياضية وترفيهية تقليدية للشعوب الأصلية في المنطقة. |
Durante ese período se denunciaron a menudo violaciones de los derechos humanos de los pueblos indígenas de la región. | UN | وخلال تلك الفترة، تكاثر الإبلاغ عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان ضد الشعوب الأصلية في المنطقة. |
Breve reseña histórica: los primeros habitantes conocidos del Territorio fueron los arawaks y los caribes, pueblos indígenas de la región. | UN | لمحة تاريخية: كان الأرواك والكاريب أول السكان المعروفين للإقليم، وهما من الشعوب الأصلية في المنطقة. |
Breve reseña histórica: los primeros habitantes conocidos del Territorio fueron los arawaks y los caribes, pueblos indígenas de la región. | UN | لمحة تاريخية: كان الأرواك والكاريب أول السكان المعروفين للإقليم، وهما من الشعوب الأصلية في المنطقة. |
Los pueblos indígenas de la región africana poseen abundantes conocimientos tradicionales, pero el marco jurídico para protegerlos todavía ha de quedar suficientemente establecido. | UN | وللشعوب الأصلية في المنطقة الأفريقية ثروة من المعارف التقليدية، ولكن الإطار القانوني لحمايتها لم يحدد بعد بشكل كاف. |
Otro representante del mismo país manifestó su preocupación ante el hecho de que los pueblos indígenas de la región andina perdieran el control sobre sus ríos, lagos y cursos de agua tradicionales. | UN | وأعرب ممثل آخر من نفس البلد عن القلق إزاء فقدان الشعوب الأصلية في المنطقة الأندية سيطرتها على أنهارها التقليدية وبحيراتها ومياهها. |
6. El Sr. Sverre hizo también referencia al Arctic Council Framework que establecía una asociación significativa entre los gobiernos y las poblaciones indígenas de la región. | UN | 6- وتحدث السيد سفيري أيضاً عن إطار مجلس القطب الشمالي الذي يُفسح المجال لقيام شراكة حقيقية بين الحكومات والشعوب الأصلية في المنطقة. |
La Región Autónoma de la Cordillera (CAR) señaló que el mayor número de becarias se registraba entre las mujeres indígenas (que constituían 72% del total de becarios en las poblaciones indígenas de la región). | UN | وكان أكبر عدد من طالبات العلم من المنطقة التي تشهد صراعا وقد شكلن 72 في المائة من مجموع الطلاب من الشعوب الأصلية في المنطقة. |
Los participantes elaboraron un plan de acción cuyo punto principal fue la creación de un programa de fomento de la capacidad para las mujeres indígenas de la región, con el apoyo del UNIFEM y las universidades. K. Recopilación y desglose de datos | UN | ووضع المشاركون خطة عمل ركّزت أساسا على استحداث برنامج لبناء قدرات نساء الشعوب الأصلية في المنطقة بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والجامعات. |
El Centro intensificó su colaboración con los grupos de los pueblos indígenas de la región con el objetivo de aumentar la capacidad de éstos para resolver los problemas a que se ven enfrentados. | UN | 18 - وعزز المركز تعاونه مع جماعات الشعوب الأصلية في المنطقة بهدف زيادة قدرتها على معالجة المشاكل التي تواجهها. |
La consulta contó con representantes de un gran número de organizaciones y expertos indígenas de Asia, que ofrecieron al Relator Especial una completa descripción de los principales problemas de derechos humanos que afectan a los pueblos indígenas en la región. | UN | وحضر المشاورة ممثلون عن عدد كبير من المنظمات وخبراء في شؤون الشعوب الأصلية في آسيا قدموا للمقرر الخاص وصفا شاملا لما تعانيه الشعوب الأصلية في المنطقة من مشاكل رئيسية في مجال حقوق الإنسان. |
Sin embargo, pese a las iniciativas señaladas, el Banco considera que aún quedan importantes desafíos por asumir, en el desarrollo de instrumentos y metodologías específicas para la recolección y desagregación de datos sobre pueblos indígenas en la región. | UN | 54 - بيد أنه وبالرغم من المبادرات المذكورة، يعتبر المصرف أنه لا تزال هناك تحديات هامة ينبغي رفعها، في مجال وضع أدوات ومنهجيات محددة لجمع بيانات بشأن الشعوب الأصلية في المنطقة وتصنيفها. |
Se convoca además a líderes de las organizaciones indígenas de la zona quienes, en las sesiones realizadas, consideraron un hecho histórico su participación en un espacio tradicionalmente ajeno a su realidad. | UN | ودُعي للحضور أيضا قادة منظمات الشعوب الأصلية في المنطقة الذين أكدوا خلال الدورات المعقودة أن مشاركتهم في محفل كان بعيدا تقليديا عن الواقع الذي يعيشونه تعد حدثا تاريخيا. |
Para ello es aconsejable utilizar material de características físicas y químicas similares a las del suelo original de la zona. | UN | ولتحقيق ذلك، يُستحسن استخدام مواد تتمتع بنفس الخصائص الفيزيائية والكيميائية التي تتمتع بها التربة الأصلية في المنطقة. |
Cuarenta pueblos indígenas del Norte, Siberia y el Extremo Oriente | UN | 40 من الشعوب الأصلية في المنطقة الشمالية وسيبيريا والشرق الأقصى |
La rehabilitación y la justa resolución de las controversias sobre tierras, por tanto, siguen siendo una de las causas principales de frustración e insatisfacción entre los pueblos indígenas de Chittagong Hill Tracts. | UN | وعليه، فإن غياب إعادة التأهيل وعدم التوصّل إلى حلّ عادل لمنازعات الأراضي لا يزالان بين الأسباب الرئيسية للإحباط والسخط اللذين يسودان صفوف الشعوب الأصلية في المنطقة المذكورة أعلاه. |