Mañana Promoción de los derechos y las culturas de las poblaciones indígenas mediante los medios de información: Debate general sobre los temas y objetivos del cursillo | UN | تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية من خلال وسائط الإعلام. مناقشة عامة لمواضيع حلقة العمل وأهدافها |
Dinamarca, los Países Bajos y Noruega han apoyado la labor de la Oficina relacionada con los pueblos indígenas mediante el suministro de expertos asociados y otro personal calificado. | UN | وقد دعمت الدانمرك والنرويج وهولندا أعمال مكتب الشعوب الأصلية من خلال تقديم خبراء معاونين أو موظفين مؤهلين. |
La política de compromiso hace hincapié en la creación de asociaciones con los pueblos indígenas mediante procesos transparentes y participativos que tengan como objetivos la inclusión y la habilitación. | UN | وتؤكد هذه السياسة على بناء شراكات مع الشعوب الأصلية من خلال عمليات شفافة تشاركية هدفها الشمول والتمكين. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas se esfuerzan cada vez más para abordar sobre el terreno las cuestiones indígenas a través de iniciativas interinstitucionales. | UN | وتبذل منظمات الأمم المتحدة جهودا متزايدة في الميدان بغية معالجة قضايا الشعوب الأصلية من خلال اتخاذ مبادرات مشتركة بين الوكالات. |
Las mujeres migrantes también pueden ejercer influencia en las sociedades de origen mediante la difusión de nuevos valores en relación con los derechos y las oportunidades de las mujeres. | UN | وقد تؤثر أيضا النساء المهاجرات على المجتمعات الأصلية من خلال نشر قيم جديدة فيما يتصل بحقوق النساء وفرصهن. |
Por último, la inclusión de las diásporas en el proceso de desarrollo de sus países de origen a través de numerosos canales podía ayudar a promover el desarrollo de los PMA africanos. | UN | وأخيراً، فإن إشراك المغتربين في عملية تنمية بلدانهم الأصلية من خلال قنوات عديدة يمكن أن يفيد في تعزيز تنمية أقل البلدان نمواً في أفريقيا. |
GRID-Arendal está muy centrado en las cuestiones indígenas por conducto del Programa de los pueblos indígenas del Ártico. | UN | 89 - ويركز المركز في أرندال تركيزا قويا على قضايا الشعوب الأصلية من خلال برنامجه للشعوب الأصلية في القطب الشمالي. |
Generación de capacidad para las comunidades indígenas mediante sistemas alternativos de atención de la salud | UN | بناء قدرات المجتمعات الأصلية من خلال النظم البديلة لتوفير الرعاية الصحية |
Cursillo sobre medios de información indígenas: " Promoción de los derechos y las culturas de las poblaciones indígenas mediante los medios de información " | UN | حلقة عمل بشأن وسائط الإعلام الخاصة بالشعوب الأصلية: " تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية من خلال وسائط الإعلام " |
Cursillo sobre medios de información indígenas: " Promoción de los derechos y las culturas de las poblaciones indígenas mediante los medios de información " | UN | حلقة عمل بشأن وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين " تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية من خلال وسائط الإعلام " |
En los seis últimos años, los proyectos de INDISCO de Asia y África crearon unos 15.000 empleos sostenibles para pueblos indígenas mediante cooperativas. | UN | وفـــي السنوات الست الأخيرة، خلقـــت المشاريع التابعة للبرنامج في آسيا وأفريقيا زهاء 000 15 وظيفة دائمة لصالح الشعوب الأصلية من خلال التعاونيات. |
En el Plan de Aplicación adoptado en la Cumbre Mundial se destaca la importancia de reforzar el papel de los pueblos indígenas mediante la protección de sus tierras y dándoles el control sobre sus tierras y recursos. | UN | وتبرز خطة التنفيذ التي اعتمدت خلال المؤتمر أهمية تعزيز دور الشعوب الأصلية من خلال حماية أراضيها ومنحها الحق في التحكم في أراضيها ومواردها على السواء. |
Otras organizaciones no gubernamentales se ocupan principalmente de la potenciación de las mujeres indígenas mediante la creación de capacidad, y en particular de su participación en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وركزت منظمات غير حكومية أخرى على تمكين نساء الشعوب الأصلية من خلال بناء القدرات، بما في ذلك إشراكهن في عمليات صنع القرارات. |
Varios países potenciarán a las mujeres indígenas mediante programas de desarrollo, proyectos de fomento de la capacidad y protección de sus derechos tradicionales al desarrollo. | UN | 790- وستعمل عدة بلدان على تمكين نساء الشعوب الأصلية من خلال البرامج الإنمائية، ومشاريع بناء القدرات، وحماية حقوقهن التقليدية في التنمية. |
El principal objetivo del proyecto es dar más poder a las comunidades en los municipios que tienen autoridades indígenas mediante el fomento de la capacidad institucional. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من المشروع في تمكين المجتمعات المحلية في البلديات التي توجد فيها سلطات من الشعوب الأصلية من خلال بناء القدرات المؤسسية. |
La Oficina fortalecerá también sus actividades de fomento de la capacidad destinadas a los pueblos indígenas mediante el Programa de Becas para Indígenas y la adopción de iniciativas comunitarias de formación a nivel nacional. | UN | كما تعتزم المفوضية تعزيز عملها المتعلق ببناء القدرات والموجه إلى الشعوب الأصلية من خلال برنامج الزمالات للشعوب الأصلية وتنفيذ مبادراتٍ تدريبية تضطلع بها المجتمعات المحلية على الصعيد القطري. |
Por ejemplo, el FIDA podría estudiar la forma en que los miembros del Grupo de Apoyo podrían promover de manera eficaz el concepto de la innovación por los pueblos indígenas mediante su Iniciativa para la integración de innovaciones. | UN | وعلى سبيل المثال، يستطيع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بحث مدى تمكن أعضاء فريق الدعم من الترويج لمفهوم ابتكارات الشعوب الأصلية من خلال مبادرة إدماج الابتكارات في الأنشطة الرئيسية. |
En varios países el UNICEF se ha concentrado en la promoción de las culturas indígenas a través de la educación. | UN | 7 - وفي عدة بلدان، ركزت اليونيسيف على تعزيز ثقافات الشعوب الأصلية من خلال التعليم. |
H. Aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas a través de su artículo 42 | UN | حاء - تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية من خلال المادة 42 منه |
Las asociaciones de mujeres migrantes pueden ejercer influencia en las sociedades de origen mediante la difusión de nuevos valores en relación con los derechos y las oportunidades de las mujeres. | UN | ويمكن لرابطات المهاجرات أن تؤثر في المجتمعات الأصلية من خلال نشر قيم جديدة فيما يتصــل بحقوق النساء وفرصهن. |
52. Los gobiernos deben mantener vínculos estrechos con sus expatriados, que a menudo consiguen fondos para la investigación en sus países de origen mediante proyectos de colaboración. | UN | 52- على الحكومات أن تبقي روابط وثيقة مع المغتربين من بلدانها الذين كثيرا ما يموِّلون الأبحاث في بلدانهم الأصلية من خلال المشاريع التعاونية. |
Por último, la inclusión de las diásporas en el proceso de desarrollo de sus países de origen a través de numerosos canales podía ayudar a promover el desarrollo de los PMA africanos. | UN | وأخيراً، فإن إشراك المغتربين في عملية تنمية بلدانهم الأصلية من خلال قنوات عديدة يمكن أن يفيد في تعزيز تنمية أقل البلدان نمواً في أفريقيا. |
5. La participación de los indígenas por conducto de sus instituciones representativas | UN | 5- مشاركة الشعوب الأصلية من خلال المؤسسات الممثلة لها |
La política promueve el empoderamiento económico y social de las mujeres indígenas por medio del principio de la igualdad entre los géneros. | UN | وتشجع هذه السياسة على التمكين الاقتصادي والاجتماعي لنساء الشعوب الأصلية من خلال مبدأ المساواة بين الجنسين الذي تجسده. |