ويكيبيديا

    "الأصلية والأقليات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indígenas y las minorías en
        
    • indígenas y minorías en
        
    • Indígenas y Minorías del
        
    • indígenas y las minorías a
        
    • indígenas y las minorías de
        
    Declaración de Kidal sobre los Pueblos indígenas y las minorías en África UN إعلان كيدال بشأن الشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا
    DECLARACIÓN DE GABORONE SOBRE LOS PUEBLOS indígenas y las minorías en ÁFRICA UN إعلان غابورون بشأن الشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا
    Incluir representantes de los pueblos indígenas y las minorías en las delegaciones gubernamentales ante la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia; UN إشراك ممثلين عن الشعوب الأصلية والأقليات في الوفود الحكومية إلى المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك؛
    En conclusión, recomendó que el Grupo de Trabajo siguiera cooperando con el Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas e intentara entender mejor los conceptos de pueblos indígenas y minorías en la región de África. UN وفي الختام، أوصت الفريق العامل بأن يواصل تعاونه مع الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين وأن يتعمق أكثر في استيعابه للمفاهيم الخاصة بالشعوب الأصلية والأقليات في منطقة أفريقيا.
    El Sr. Julian Burger, Coordinador de la Dependencia de Pueblos Indígenas y Minorías del ACNUDH, describió a grandes rasgos la labor del ACNUDH en lo referente a las cuestiones de las minorías y los últimos cambios institucionales que se habían producido en los mecanismos de derechos humanos. UN وقدم جوليان بورغر، منسق وحدة الشعوب الأصلية والأقليات في المفوضية، نظرة عامة موجزة عن عمل المفوضية المتعلق بقضايا الأقليات وعن التغيرات المؤسسية الحديثة في آلية حقوق الإنسان.
    Sobre la base del informe del proyecto, la Oficina llevó a cabo varias actividades para aumentar su capacidad y elaboró una serie de historietas gráficas como instrumento para aumentar la conciencia sobre el derecho de los pueblos indígenas y las minorías a acceder al sistema de justicia. UN واستنادا إلى تقرير المشروع، اضطلعت المفوضية بعدد من الأنشطة لبناء قدرات الشعوب الأصلية وأعدت سلسلة رسوم كاريكاتورية كأداة لإذكاء الوعي بحق الشعوب الأصلية والأقليات في اللجوء إلى العدالة.
    Sugirió también que se constituyera un fondo para ayudar a los representantes de los pueblos indígenas y las minorías de África, a fin de que pudieran participar en el nuevo grupo de trabajo, y recomendó que la Comisión Africana considerara también la posibilidad de establecer un grupo de trabajo sobre las minorías. UN واقترح أيضاً إنشاء صندوق من أجل مساعدة ممثلي الشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا على المشاركة في الفريق العامل الجديد، وأوصى اللجنة الأفريقية بالنظر أيضاً في إنشاء فريق عامل معني بالأقليات.
    Asegurar la participación de representantes de los pueblos indígenas y las minorías en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia y proporcionar los fondos para facilitar dicha participación; UN كفالة مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية والأقليات في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك، وتوفير الأموال اللازمة لتسهيل مشاركتهم؛
    Organizar otros talleres y seminarios sobre el multiculturalismo, los pueblos indígenas y las minorías en otras subregiones de África. UN تنظيم المزيد من حلقات العمل والحلقات الدراسية بشأن التعددية الثقافية والشعوب الأصلية والأقليات في مناطق أخرى دون إقليمية في أفريقيا؛
    Los participantes reconocieron que los pueblos indígenas y las minorías en África han tenido métodos de resolución de conflictos que pueden contribuir al mantenimiento de la paz en el continente. UN واعترف المشاركون بأن الشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا قد حافظت على أساليب لتسوية المنازعات يمكن أن تسهم في حفظ السلام في القارة.
    También se ha observado que los equipos de las Naciones Unidas en los países no siempre han integrado el desarrollo económico de los pueblos indígenas y las minorías en los programas por países. UN وقد لوحظ أيضا أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية لم تقم دائما بإدراج التنمية الاقتصادية للشعوب الأصلية والأقليات في برامجها القطرية.
    La Oficina en Nepal puso en marcha en 2006 un proyecto de inclusión social de tres meses de duración para determinar las cuestiones que afectan a los pueblos indígenas y las minorías en Nepal. UN فقد أعطى مكتب المفوضية في نيبال إشارة البدء في عام 2006 لمشروع للإدماج الاجتماعي مدته ثلاثة أشهر لتحديد قضايا الشعوب الأصلية والأقليات في نيبال.
    La India recabó información acerca de las medidas previstas para reducir la elevada desigualdad del ingreso y hacer frente a los déficits alimentarios perennes, y alentó a Namibia a seguir mejorando la administración de justicia y ampliando la participación de los pueblos indígenas y las minorías en el desarrollo. UN وطلبت الهند معلومات عن التدابير المقررة للحد من عدم المساواة في الدخل ومعالجة النقص الدائم في الغذاء، وشجعت ناميبيا على مواصلة تحسين إدارة القضاء وتوسيع مشاركة الشعوب الأصلية والأقليات في التنمية.
    En varias de las solicitudes dirigidas a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos se mencionaba la necesidad de organizar más talleres y seminarios sobre el multiculturalismo, los pueblos indígenas y las minorías en otras subregiones de África, así como de reforzar sus vínculos con la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos sobre las cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas y las minorías. UN وتضمنت طلبات عديدة موجهة من مفوضية حقوق الإنسان ضرورة تنظيم المزيد من حلقات العمل والحلقات الدراسية بشأن التعددية الثقافية والشعوب الأصلية والأقليات في مناطق أخرى دون إقليمية في أفريقيا، وتعزيز روابطها مع اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في مجال المسائل المرتبطة بالشعوب الأصلية والأقليات.
    Los participantes expresaron la opinión de que los pueblos indígenas y las minorías en África tienen una relación espiritual ancestral con sus tierras y recursos tradicionales, están excluidos de los procesos políticos o de desarrollo en muchos países y son vulnerables ante políticas nacionales que hacen caso omiso de sus características culturales. UN وقد أعرب المشاركون عن رأي مفاده أن للشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا صلة روحية ومتوارثة بأراضي وموارد الأجداد، وأنها تُستبعد من العمليات السياسية والإنمائية في كثير من البلدان، وأنها معرضة أيضاً لسياسات وطنية لا تحترم خصوصيتها الثقافية.
    Las entidades también debatieron sobre la utilidad de los programas de pasantía dirigidos a los pueblos indígenas, centrándose en el programa de becas de estudio para pueblos indígenas y minorías en el ACNUDH. UN وناقشت الكيانات أيضا فائدة برامج التدريب الداخلي للشعوب الأصلية، مع التركيز على برنامج الزمالات للشعوب الأصلية والأقليات في مفوضية حقوق الإنسان.
    En 2012, en el contexto del programa de becas del ACNUDH, un becario superior indígena del Canadá y un becario superior de una minoría del Líbano recibieron capacitación en el empleo en la Dependencia de Pueblos indígenas y minorías en la sede del ACNUDH en Ginebra. UN 20 - وفي عام 2012، وفي إطار برنامج المفوضية للزمالات، اضطلع أحد الزملاء الكبار من الشعوب الأصلية من كندا وأحد كبار الزملاء من الأقليات من لبنان بتدريب أثناء العمل مع قسم الشعوب الأصلية والأقليات في مقر المفوضية في جنيف.
    52. El Sr. Julian Burger, Coordinador de la Dependencia de Pueblos Indígenas y Minorías del ACNUDH, indicó que las minorías no utilizaban adecuadamente los órganos y mecanismos actuales de las Naciones Unidas que podían contribuir a la prevención de los conflictos. UN 52- أما السيد جوليان بورغر، وهو منسق في وحدة الشعوب الأصلية والأقليات في المفوضية السامية لحقوق الإنسان، فقد علق بالقول إن الأقليات لم تحسن استخدام الهيئات والآليات القائمة التابعة للأمم المتحدة والكفيلة بالمساهمة في منع نشوب النزاعات.
    36. Recomiendan que los gobiernos africanos reconozcan el derecho de los pueblos indígenas y las minorías a participar en la planificación, realización y evaluación del desarrollo en sus comunidades. UN 36- يوصون بأن تعترف الحكومات الأفريقية بحق الشعوب الأصلية والأقليات في أن تشارك في تخطيط عمليات التنمية في مجتمعاتها المحلية وفي تنفيذها وتقييمها.
    En esa reunión se subrayó también el hecho de que las comunidades indígenas y las minorías de África habían mantenido métodos tradicionales que podían contribuir a la resolución pacífica de las diferencias. UN وتم التأكيد أيضا على أن جماعات الشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا قد حافظت على طرق تقليدية يمكن أن تسهم في حل الخلافات بصورة سلمية.
    Ese proyecto permitió comprender mejor qué tipo de intervención podía llevar a cabo el ACNUDH para proteger y promover los derechos humanos de los pueblos indígenas y las minorías de Nepal. UN وقد أدّت هذه العملية إلى فهم أفضل لنوع التدخل الذي يمكن أن تقوم به المفوضية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية والأقليات في نيبال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد