ويكيبيديا

    "الأصليين إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indígenas a
        
    • los indígenas señaló
        
    • los indígenas observó
        
    • indígena al
        
    • indígenas se
        
    • indígenas señalaron
        
    • indígenas recordaron
        
    • los Aborígenes sometió a
        
    En todos los actos de la sociedad civil celebrados desde 2000 se ha invitado a representantes de las comunidades indígenas a participar y expresar sus actitudes. UN وقد دُعي ممثلو مجتمعات السكان الأصليين إلى المشاركة وإلى الإعراب عن شواغلهم في جميع الأحداث التي نظمها المجتمع المدني منذ عام 2000.
    Muchos representantes indígenas señalaron que el artículo 21 era el único que destacaba el derecho de los pueblos indígenas a que se les aseguren sus propios medios de subsistencia y desarrollo. UN وأشار العديد من الممثلين للسكان الأصليين إلى أن المادة 21 هي المادة الوحيدة التي تشدد على حق الشعوب الأصلية في أن تؤمن وسائل كسب معيشتها وتنميتها.
    Por último, el Comité está preocupado por el acceso limitado de los niños indígenas a la educación. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الوصول المحدود النطاق لأطفال السكان الأصليين إلى التعليم.
    14. En 2003 el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas señaló que la mayoría de los indígenas sufría de altos niveles de pobreza y bajos niveles de desarrollo humano a consecuencia de la discriminación y la exclusión social de la que habían sido víctimas a lo largo de toda su historia, en particular durante la dictadura militar. UN وفي عام 2003، أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين إلى أن أكثرية السكان الأصليين يعانون من ارتفاع مستويات الفقر وتدني مستويات التنمية البشرية نتيجة لتاريخهم الطويل في التعرض للتمييز والاستبعاد الاجتماعي، وبوجه خاص خلال الحكم الدكتاتوري العسكري(46).
    En 2007 el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas observó que si bien se habían adoptado disposiciones constructivas positivas, la experiencia de Papua occidental era inquietante. UN وفي عام 2007، أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين إلى أن الوضع في بابوا الغربية يبعث على القلق رغم ما اتخذ من ترتيبات بناءة تشكل خطوات إيجابية.
    El objetivo es garantizar el acceso de los australianos indígenas a los sistemas de educación y salud y mejorar la capacidad de respuesta de esos sistemas. UN والهدف هو تأمين إمكانية وصول السكان الأصليين إلى نظامي التعليم والصحة وتجاوبهم.
    Por último, el Comité está preocupado por el limitado acceso de los niños indígenas a la educación. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الوصول المحدود النطاق لأطفال السكان الأصليين إلى التعليم.
    La representante se refirió a un lugar conmemorativo en una ciudad en que se recordaba el traslado forzoso de jóvenes indígenas a una escuela con régimen de internado en la capital alejada, en donde se les impartía enseñanza orientada hacia la asimilación. UN وأشارت إلى موقع تذكاري في مدينة أُقيم للتذكير بالنقل الجبري الذي خضع له شبان من السكان الأصليين إلى مبيت تابع لمدرسة في عاصمة نائية وخضع الشبان هناك لتعليم غايته استيعابهم في المجتمع.
    Creo que para cumplir con el espíritu de la resolución de la Asamblea General la Conferencia Mundial debe invitar a representantes indígenas a dirigirse a la sesión plenaria. UN وأعتقد بأنه يجب، امتثالاً لروح القرار الذي اتخذته الجمعية العامة، أن يدعو المؤتمر العالمي ممثلي السكان الأصليين إلى التحدث في الجلسة العامة للمؤتمر.
    Los acuerdos de paz establecen la necesidad de asegurar el acceso de los pueblos indígenas a la justicia y el reconocimiento de su propio derecho. UN 68 - تنص اتفاقات السلام على ضرورة ضمان لجوء السكان الأصليين إلى العدالة والاعتراف بحقهم في ذلك.
    La creación de defensorías públicas indígenas por el Instituto de la Defensa Pública Penal favorece el acceso de los pueblos indígenas a la justicia oficial. UN كما يمثِّل قيام معهد الدفاع الجنائي العام بإنشاء مكاتب الدفاع العامة عن السكان الأصليين عنصرا مساعدا على إمكانية وصول السكان الأصليين إلى العدل الرسمي.
    Estos proyectos tienen por objeto mejorar el acceso de las poblaciones indígenas a los centros de atención primaria de salud y mejorar la calidad de la atención prestada en materia de salud genésica. UN وتركز هذه المشاريع على تحسين سبل وصول السكان الأصليين إلى مراكز الرعاية الصحية الأولية وتحسين نوعية ما يتلقوه من رعاية في مجال الصحة الإنجابية.
    Se hace hincapié en que se debe tratar el acceso de las mujeres y niñas indígenas a servicios sociales básicos, incluidos la información, la educación y servicios de salud sexual y genésica. UN ويؤكد برنامج العمل على معالجة مسألة وصول النساء والفتيات السكان الأصليين إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الإعلام، والتعليم، والخدمات الصحية الجنسية والإنجابية.
    Los elevados índices de pobreza y la falta de servicios sociales básicos obligan a muchos indígenas a emigrar a zonas urbanas pobres, en las que la situación de mujeres y niños es especialmente inquietante. UN وإن معدلات الفقر المرتفعة وانعدام الخدمات الاجتماعية الأساسية قد اضطرت كثيراً من السكان الأصليين إلى الهجرة إلى مناطق حضرية فقيرة، حيث يثير وضع النساء والأطفال قلقاً خاصاً.
    La lengua suele ser uno de los principales obstáculos que impiden el acceso de los indígenas a la justicia ordinaria, los registros nacionales y a los procedimientos jurídicos. UN وتُعد اللغة واحدة من الصعوبات الرئيسية التي تحول دون وصول السكان الأصليين إلى العدالة العادية والسجلات الوطنية وإلى أية إجراءات قانونية.
    En 2001 se estableció un sistema de defensores étnicos en las zonas indígenas a cargo de abogados que hablaban los idiomas locales, con el fin de mejorar el acceso de los indígenas al sistema de justicia. UN وأُنشئ في عام 2001 نظام المدافعين الإثنيين في مناطق السكان الأصليين، وتولى وظائفه محامون متحدثون بلغة السكان الأصليين، أمـلاً في تحسين سبل وصول السكان الأصليين إلى نظام العدالة.
    62. El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas señaló que la Ley federal sobre territorios preveía que las tierras utilizadas por las comunidades indígenas para sus actividades económicas tradicionales pudiesen gozar de un estatuto jurídico especial denominado " territorio de uso tradicional de la naturaleza " . UN 62- وأشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين إلى أن القانون الاتحادي المتعلق بالأراضي ينص على إمكانية تصنيف الأراضي التي تستخدمها المجتمعات الأصلية لأغراض الأنشطة الاقتصادية التقليدية على أنها " مناطق للاستخدام التقليدي " .
    30. El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas observó que uno de los grandes desafíos que enfrentaba el Ecuador era lograr la plena efectividad de los principios constitucionales en materia de derechos indígenas mediante la legislación secundaria y la reglamentación de los diversos derechos constitucionales. UN 30- وأشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين إلى أن أحد التحديات الأساسية التي تواجهها إكوادور يتمثل في الإعمال الكامل للمبادئ الدستورية المتعلقة بحقوق السكان الأصليين عن طريق إصدار تشريعات ولوائح ثانوية تتعلق بمختلف الحقوق الدستورية(93).
    Se ha trabajado en proyectos dirigidos a facilitar el acceso de la población indígena al sistema de justicia y se apoyan investigaciones para conocer el contenido actual del derecho tradicional indígena. UN وجرى العمل في مشاريع ترمي إلى تسهيل وصول السكان اﻷصليين إلى الجهاز القضائي وقدم الدعم إلى اﻷبحاث الساعية إلى التعرف على مضمون القانون العرفي الحالي للسكان اﻷصليين.
    Algunos representantes indígenas se refirieron a una falta total de instituciones que enseñaran los idiomas indígenas. UN وأشار بعض الممثلين اﻷصليين إلى الغياب الكامل للمؤسسات التعليمية التي تدرﱠس فيها اللغات اﻷصلية.
    71. Muchos participantes indígenas recordaron que la cultura y el patrimonio indígenas estaban vinculados fundamentalmente a la protección de sus derechos tradicionales y a sus derechos humanos. UN 71- وأشار العديد من المشاركين الأصليين إلى أن الثقافة والتراث الأصليين يرتبطان أساساً بحماية حقوق الأصليين التقليدية، وكذلك حقوقهم الإنسانية.
    También señala que en mayo de 2000 el Consejo para la Reconciliación de los Aborígenes sometió a los australianos sus propuestas finales para un documento de reconciliación a fin de tomar medidas para mejorar la condición de los indígenas del país. UN كما تلاحظ اللجنة أنه في أيار/مايو 2000، قدم مجلس المصالحة مع السكان الأصليين إلى الشعب الأسترالي اقتراحاته النهائية لوثيقة للمصالحة ترمي إلى وضع تدابير لتحسين موقف السكان الأصليين في أستراليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد