ويكيبيديا

    "الأصلي الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • original que
        
    • original de
        
    • inicial de
        
    • original del
        
    • inicial que
        
    • inicialmente
        
    • originales
        
    • originario que
        
    • principal pedido por
        
    • original con
        
    • originalmente
        
    De repente pudo controlar la pelota, sentir la pelota, porque su cuerpo recordaba esa forma original que había tenido hasta hacía ocho años. TED أصبح فجأة قادرًا على التحكم بالكرة والشعور بها، لأن جسده تذكر الشكل الأصلي الذي كان يمتلكه حتى ثمان سنوات مضت.
    Este es el único cambio que hemos introducido al proyecto de resolución original que fue enviado a las capitales. UN وذلك هو التغيير الوحيد الذي أدخلناه على مشروع القرار الأصلي الذي تم تعميمه على العواصم.
    Un buen ejemplo de esa evolución lo da el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional cuando se lo compara con el proyecto original de la CDI. UN ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية مثال جيد على ذلك إذا قورن بالمشروع الأصلي الذي أعدته لجنة القانون الدولي.
    Si bien el Protocolo original de 1987 contenía una cláusula de habilitación, no incluía disposiciones relativas a un mecanismo financiero. UN وعلى الرغم من أن البروتوكول الأصلي الذي اعتُمِد في 1987 كان يتضمن شرط تمكين، فإنه لم يكن يتضمن نصوصاً بشأن آلية مالية.
    De hecho, ACE afirma que el motivo inicial de la imposibilidad de obtener el pago fue la interrupción de la financiación por parte del Fondo a la espera del resultado de las negociaciones con el Sudán. UN والواقع أن الشركة تزعم أن السبب الأصلي الذي حال دون حصولها على المبالغ المستحقة لها هو توقف الصندوق عن تمويل المشروع إلى حين إجراء المفاوضات مع السودان.
    Los Estados Unidos aceptan el texto original del Presidente de los párrafos que no figuran a continuación. UN وتوافق الولايات المتحدة على النص الأصلي الذي قدمه الرئيس للفقرات التي لا ترد أدناه.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha tomado medidas concretas para aplicar las recomendaciones de la auditoría de la OSSI y ha decidido celebrar una nueva licitación para el contrato inicial, que ascendía a 34 millones de dólares. UN وشرعت إدارة عمليات حفظ السلام في اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ توصيات المكتب، وقررت إعادة إجراء عطاءات تتعلق بالعقد الأصلي الذي بلغ 34 مليون دولار.
    Esta creencia se había debido a que el texto inicialmente redactado por el Comité era muy sencillo y a que se preveía que fuera de carácter facultativo. UN وقد نشأ هذا الاعتقاد لأن النص الأصلي الذي قامت لجنة حقوق الطفل بصياغته بسيط للغاية وكان يُتوخى من الوثيقة أن تكون ذات طابع اختياري.
    Lo que me gustaría sería que el informe fuera simple y que se hicieran modificaciones mínimas al proyecto original que se presentó al principio de esta semana. UN وما أود أن أراه هو أن يكون التقرير مبسطا وبأدنى قدر من التعديلات لمشروع القرار الأصلي الذي طرح في بداية هذا الأسبوع.
    Polonia prefería el texto original, que preveía la terminación del proceso encaminado a llegar a una solución amigable. UN في حين فضلت بولندا النص الأصلي الذي ينص على إنهاء الإجراءات عند التوصل إلى تسوية ودية.
    Finalmente sus conclusiones serían absorbidas por el sentido común de la decencia, borrando las huellas del argumento original que nos había traído hasta allí. TED حتى يتم أخيرًا إستيعاب إستنتاجاتهم إلى لياقة الحس السليم ماحين كُل مساراتِ النقاش الأصلي الذي أوصلنا إلى هذه النقطة.
    Ah, la casa original que se erguía en ese lugar era una obra maestra. Open Subtitles المنزل الأصلي الذي كان في ذلك الموقع يُعتَبر نموذج للفن
    Sin embargo, la demandada nunca había firmado el contrato original de remodelación que incluía el acuerdo de arbitraje. UN بيد أنَّ المدَّعَى عليه لم يوقِّع قطّ عقد التجديد الأصلي الذي يتضمن اتفاق التحكيم.
    El representante del Sudán subrayó la necesidad de mantener el consenso, porque este era el propósito original de la labor del Comité. UN وشدد على الحاجة إلى الإبقاء على توافق الآراء، فهذا هو الأسلوب الأصلي الذي قُصد اتباعه في عمل اللجنة.
    Esto, según destacó la Ombudsman, es diferente de un examen de la decisión original de inclusión del nombre en la lista adoptada por el Consejo de Seguridad. UN وشددت أمينة المظالم على أن ذلك لا يشبه استعراضا يجريه مجلس الأمن للقرار الأصلي الذي نص على الإدراج في القائمة.
    Se espera que, en virtud de este nuevo marco, las BSA tengan un enfoque más proactivo hacia los compradores que el modelo inicial de BSA aplicado por la ONUDI durante los últimos 20 años. UN ويتوقّع أن تتّبع تلك المصافق في هذا الإطار الجديد نهجاً أكثر اتّساماً بالمبادرة تجاه المشترين مما كان عليه الأمر في نموذج المصافق الأصلي الذي دابت اليونيدو على تطبيقه على مدى السنوات العشرين الأخيرة.
    En líneas generales, se prevé que el proyecto concluirá en el plazo inicial de 34 meses establecido en el documento A/62/828. UN وبالإجمال، يتوقع إتمام المشروع ضمن الإطار الزمني الأصلي الذي يمتد على 34 شهراً، كما هو مبين في الوثيقة A/62/828.
    La solicitud original del Tribunal Penal Internacional para Rwanda respecto de los magistrados ad lítem recogía la misma propuesta, pero fue rechazada. UN وقد تضمن الطلب الأصلي الذي قدمته المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، لتعيين قضاة مخصصين الاقتراح نفسه، لكنه رُفض.
    Su delegación se felicita de la intención inicial que presidió la preparación del proyecto de resolución revisado y no quiere que ésta sea alterada por la introducción de consideraciones que no tienen cabida en ese texto, como la referencia a la pena de muerte. UN ووفد المملكة العربية السعودية يثني على المقصد الأصلي الذي كان سائداً لدى وضع مشروع القرار المنقح، ولا يريد الحيدة عنه بإدراج اعتبارات لا مجال لها في هذا النص، من قبيل الإشارة إلى عقوبة الإعدام.
    Por consiguiente, se estimó que sería preferible adoptar una definición de pérdida de ingresos en el contexto del inciso iii), como la que figuraba en el proyecto de principio 2 propuesto inicialmente por el Relator Especial. UN وبناء عليه، ارتئي أن من الأفضل تحديد ضياع الكسب في سياق الفقرة الفرعية ' 3`، على النحو الوارد في مشروع المبدأ 2 من النص الأصلي الذي اقترحه المقرر الخاص.
    Dadas las circunstancias, la Comisión opina que el Secretario General debería informar lo antes posible sobre la utilización de los recursos que ya no se necesiten para sus finalidades originales. UN ونظرا لهذه الظروف ترى اللجنة أنه ينبغي لﻷمين العام أن يقدم، في أقرب وقت ممكن، تقريرا عن استخدام أي موارد لم تعد لازمة للغرض اﻷصلي الذي خصصت له.
    Dicho lapso debería establecerse a contar desde la fecha del instrumento originario que autoriza la ejecución. UN وينبغي أن تبدأ الفترة من تاريخ الصك الأصلي الذي يتيح الإنفاذ.
    Además, el cálculo del importe hecho por el reclamante indica claramente que se trata de una reclamación por los intereses sobre el principal pedido por el DFA. UN ويتبين أيضاً من حساب الجهة المطالبة لمبلغ هذه المطالبة بوضوح أنها مطالبة تتعلق بالفوائد المستحقة على المبلغ الأصلي الذي تلتمسه الوزارة.
    Por consiguiente, apoya la propuesta presupuestaria original con un crecimiento real nulo. UN ولذلك فان وفده يؤيد اقتراح الميزانية اﻷصلي الذي يمثل نموا حقيقيا صفريا.
    Mi delegación desea pedir a la representante de Cuba que reconsidere su propuesta relativa al párrafo 4 de la parte dispositiva, a fin de que volvamos al texto que propuso originalmente la delegación de Trinidad y Tabago. UN ويود وفد بلدي أن يطلب إلى ممثلة كوبا أن تعيد النظر في اقتراحها المتعلق بالفقرة ٤ من المنطوق، بغرض العودة إلى النص اﻷصلي الذي اقترحه وفد ترينيداد وتوباغو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد