| La Comisión observa con preocupación la falta de información completa sobre los activos que se declararon perdidos o robados. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود معلومات كاملة عن الأصول التي أبلغ بأنها مفقودة أو مسروقة. |
| Los pobres no tienen bastante dinero en efectivo y carecen de los activos que les permitirían obtener un préstamo para pagar la educación. | UN | فالفقراء لا يتوفر لديهم النقد الحاضر ولا يملكون الأصول التي تمكنهم من الحصول على قروض لسداد تكاليف التعليم. |
| los bienes que se propone donar no cumplen los criterios para su transferencia como resultado del deterioro normal. | UN | لا تستوفي الأصول التي يُقترح التبرع بها المعايير المتعلقة بالتبرع، وذلك نتيجة للتردي الطبيعي لحالتها. |
| También se opinó que no quedaba claro y era preciso explicar lo referente a los bienes que se había previsto que estuvieran plenamente amortizados y respecto de los cuales se podría abonar un precio meramente nominal. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن الإشارة الى الأصول التي يتوقع أن تستهلك بصورة كاملة، والتي يمكن أن يكون السعر المدفوع عنها سعرا اسميا فقط، هي إشارة غير واضحة ويلزم توضيحها. |
| Solo se adquieren activos cuyo valor de mercado se pueda obtener fácilmente y que puedan convertirse en efectivo sin dificultad; | UN | ولا تقتني سوى الأصول التي تكون لها قيمة سوقية حاضرة ويمكن تحويلها بسهولة إلى نقدية؛ |
| Conforme a diversos ordenamientos, sólo pueden crearse garantías reales respecto de activos que el otorgante de la garantía pueda libremente transmitir. | UN | فبمقتضى مختلف النظم القانونية، لا يجوز إنشاء حقوق ضمان إلا باستخدام الأصول التي يمكن لمانح الضمان نقلها دون قيد. |
| Los empresarios carecen de aliciente para acumular e innovar si no controlan los beneficios generados por los activos que ellos producen o mejoran. | UN | وقلَّما يبادر أصحاب المشاريع إلى مراكمة الأصول وإلى الابتكار ما لم يتحكموا في عائدات الأصول التي ينتجونها أو يطورونها. |
| Los matrimonios en Malta están regidos por la comunidad de bienes, que es el sistema dominante de administración de los activos que pertenecen a los cónyuges. | UN | ينظم الزواج في مالطة عن طريق الملكية المشتركة، وهي النظام السائد لإدارة الأصول التي يمتلكها الزوجان. |
| El tribunal, para determinar el valor de los activos que van a ser confiscados, puede presuponer, a menos que se demuestre lo contrario, que: | UN | وتفترض المحكمة، لغرض تحديد قيمة الأصول التي ستصادر، ما لم ينص بخلاف ذلك، أن |
| Preveo que casi todos los recursos asignados se destinarán a la adquisición de los activos que se necesitarán para implementar el módulo de apoyo en gran escala. | UN | والمتوقع أن توجه كل الموارد المخصصة تقريبا نحو شراء الأصول التي سيتطلبها تنفيذ مجموعة تدابير الدعم الثقيل. |
| En algunos ordenamientos se da gran libertad a las partes para la determinación de los bienes que pueden darse en garantía. | UN | وفي بعض النظم القانونية، يمنح الطرفان حرية كبيرة في تحديد الأصول التي يمكن تقديمها بصفة ضمان. |
| En el anexo V se proporciona información detallada sobre los bienes que la junta local de fiscalización de bienes de la MONUA había recomendado que se pasasen a pérdidas y ganancias. | UN | وترد في المرفق الخامس معلومات تفصيلية عن الأصول التي أوصى بشطبها المجلس المحلي لحصر الممتلكات التابع للبعثة. |
| i) Se examinaran los bienes que habían llegado al fin de su vida útil, estaban dañados o cuya reparación fuera antieconómica, con miras a disponer de ellos; | UN | ' 1` استعراض مخزونات الأصول التي بلغت نهاية أمدها القابل للخدمة أو تعرضت لأضرار وبالتالي لا فائدة اقتصادية من إصلاحها، تمهيدا للتخلص منها؛ |
| :: Las técnicas para rastrear el producto del delito o los bienes que se destinan a la financiación del terrorismo, con miras a congelarlos, embargarlos o confiscarlos. | UN | :: أساليب تعقُّب الأصول التي تمثل عائدات جرائم أو التي يراد استيراد استخدامها في تمويل الإرهاب لضمان تجميدها أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها. |
| Solo se mantienen activos cuyo valor de mercado se pueda obtener fácilmente y que puedan convertirse en efectivo sin dificultad; | UN | ولا تقتنى سوى الأصول التي تكون لها قيمة سوقية حاضرة ويمكن تحويلها بسهولة إلى نقدية؛ |
| La Misión ha evaluado el número y el tipo de activos que se justifican en función de las necesidades en materia de apoyo proyectadas de conformidad con su fase de transición. | UN | وتقيّم البعثة عدد ونوع الأصول التي تبررها احتياجات الدعم المتوقعة المتوائمة مع عمليتها الانتقالية. |
| También convendría bloquear los bienes de los genocidas condenados. | UN | ومما يساعد في ذلك أيضاً هو تجميد الأصول التي يملكها المدانون بجريمة الإبادة الجماعية. |
| Si el reclamante responde con una explicación sobre a qué activo corresponde la pérdida relativa al capital, el Grupo valora las pérdidas declaradas por el reclamante en relación con esos activos. | UN | فإذا رد صاحب المطالبة مبيناً الأصول التي تتعلق بها خسارة الأسهم، فإن الفريق يقيّم الخسائر التي يدعي صاحب المطالبة أنه تكبدها من حيث صلتها بتلك الأصول. |
| La evasión de impuestos, el blanqueo de dinero y la transferencia de activos de procedencia ilegal afectaban negativamente a sus perspectivas de desarrollo. | UN | وأثر التهرب من دفع الضرائب، وغسل وتحويل الأصول التي تم الحصول عليها بطرق غير مشروعة تأثيرا سلبيا في آفاق التنمية. |
| En primer lugar el índice de precios del mercado no refleja necesariamente los precios de los activos en los que se han invertido los fondos. | UN | أولاً، لا يعبّر مؤشر سعر السوق بالضرورة عن أسعار الأصول التي تستثمر فيها هذه الصناديق أموالها. |
| Del mismo modo, es posible que los Estados hayan determinado que los activos congelados no pertenecen en realidad a las partes incluidas en la lista y los hayan desbloqueado. | UN | وكذلك فربما كانت دول قد قررت أن الأصول التي جمدتها لا تنتمي في الواقع إلى الأطراف المدرجة في القائمة وأفرجت عنها. |
| No hay presunción de copropiedad de los bienes adquiridos durante el matrimonio si dichos bienes constan a nombre de uno de los cónyuges. | UN | ولا تفترض المسـاواة في ملكية الأصول التي تم الحصول عليها أثناء الزواج ما دامت هذه الأصول مسجلة باسم أحد الطرفين. |
| Un gran número de bienes cuya disposición había aprobado anteriormente la Junta de Fiscalización de bienes de la Sede fue donado al Gobierno del Iraq. | UN | وقد أعطي للحكومة العراقية عدد هائل من الأصول التي سبق أن وافق مجلس حصر الممتلكات بمقر الأمم المتحدة على التخلص منها. |
| Con arreglo al apartado m) de la nota 2 de los estados financieros, se consideran bienes no fungibles los bienes cuyo precio de compra original es de por lo menos 1.500 dólares y cuya vida útil es de cinco años o más, así como todos los artículos especiales. | UN | 88 - وعملا بالملاحظة 2 (م) على البيانات المالية، تشمل الممتلكات غير القابلة للاستهلاك، الأصول التي يعادل سعر شرائها الأصلي 500 1 دولار أو يزيد على ذلك ويساوي عمرها الافتراضي خمس سنوات أو يزيد على ذلك، وجميع الأصناف الخاصة. |
| Además en algunos proyectos las partes pueden querer distinguir entre aquellos bienes que van a ser propiedad de la administración pública o que serán devueltos a ella al término del período de la concesión, y los que han sido adquiridos por el concesionario durante dicho período y seguirán siendo de su propiedad. | UN | وعلاوة على ذلك ، ربما ترغب اﻷطراف في بعض المشاريع في التمييز بين اﻷصول التي يعتزم أن تملكها الحكومة أو أن تؤول ملكيتها الى الحكومة في نهاية فترة الامتياز ، واﻷصول اﻷخرى التي يكتسبها صاحب الامتياز خلال تلك الفترة وتظل ملكا لصاحب الامتياز . |
| Al 31 de diciembre de 1995, los bienes en poder de las FPNU ascendían en valor a 274 millones de dólares. | UN | ١٨٢ - بلغت قيمة اﻷصول التي كانت بحوزة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، ٢٧٤ مليون دولار. |