Varios Estados pusieron de relieve las buenas prácticas y las mejoras efectuadas en este sentido. | UN | وسلطت عدة دول الأضواء على الممارسات الجيدة وعلى التحسينات المدخلة في هذا المجال. |
Propuso que se preparase un documento donde se reflejaran estas distintas cuestiones, con el fin de poner de relieve sugerencias concretas como éstas. | UN | واقترح الرئيس إعداد ورقة تعكس هذه المسائل المختلفة بغية تسليط الأضواء على اقتراحات محددة كهذه الاقتراحات. |
Por primera vez, se invitó a niños a participar, como forma de poner de relieve la necesidad de hacerlos intervenir en la adopción de decisiones. | UN | ولأول مرة دعي الأطفال للاشتراك في الاجتماع، كوسيلة لتسليط الأضواء على الحاجة إلى إشراكهم في صنع القرار. |
El programa para discapacitados, que se ejecuta en coordinación con los centros de rehabilitación comunitaria, hizo hincapié en las visitas domiciliarias y las actividades de integración social. | UN | والتنسيق مع مراكز البرامج النسائية وسلط برنامج المعوقين الأضواء على برنامج الزيارات المنزلية وأنشطة الإدماج في المجتمع. |
Hasta que es algo no es nada y no queremos encender una luz sobre nada. | Open Subtitles | حتى تكون هناك مشكلة .. الآن لاشيء ولا نريد تسليط الأضواء على لاشيء |
Es un análisis que merece la pena promover, ya que una revisión a fondo del proceso pondría de relieve el trato desigual que la ley da a la mujer. | UN | وقد يؤدي إجراء استعراض واف لهذه التشريعات على المستوى القومي، إلى تسليط الأضواء على حالات عدم المساواة في التشريعات المتعلقة بالنساء. |
En él se ponían de relieve las repercusiones negativas del racismo en los migrantes, las personas que son objeto de trata y los desplazados. | UN | وألقـى التقرير الأضواء على الأثر المعاكس للعنصرية بالنسبة للمهاجرين والأشخاص المتَّـجر بهم والمشردين. |
Se pusieron de relieve tres de estas tendencias. | UN | وسلطت الأضواء على ثلاثة من هذه الاتجاهات. |
Objetivo operacional: poner de relieve la red física de los centros interesados. | UN | الهدف العملي: تسليط الأضواء على الشبكة المادية للمراكز المشاركة. |
La lucha contra el terrorismo y la violencia fundamentalista en el Afganistán han puesto también de relieve la importancia de toda la región de Asia central. | UN | كما سلطت المعركة مع الإرهاب والأصولية المتسمة بالعنف في أفغانستان الأضواء على أهمية منطقة آسيا الوسطى برمتها. |
En la sección II se ponen de relieve las preocupaciones de estos países en lo que concierne al acceso a los mercados. | UN | ويسلط الفرع ثانياً الأضواء على شواغل البلدان النامية في مجال الوصول إلى الأسواق. |
En la reunión se hizo hincapié en la importancia de promover la participación de la mujer en el proceso de la Convención. | UN | وسلط الاجتماع الأضواء على أهمية تعزيز دور المرأة في عملية الاتفاقية. |
Algunas destacaron la importancia de que en el Programa se hiciera hincapié en reforzar el reparto de responsabilidades y de la carga. | UN | وسلط البعض الأضواء على أهمية تأكيد جدول الأعمال على تعزيز تقاسم المسؤوليات والأعباء. |
Centrarse en las desigualdades, arrojando luz sobre los más pobres entre los pobres | UN | التركيز على حالات عدم الإنصاف وتسليط الأضواء على أفقر الفقراء |
El Sr. ElBaradei ha puesto de relieve el papel del Organismo en el fomento del desarrollo sostenible mediante el uso pacífico y seguro de la energía nuclear de manera tal que se beneficien todas las naciones. | UN | وقد سلط السيد البرادعي الأضواء على دور الوكالة في تعزيز التنمية المستدامة من خلال الاستخدام المأمون والسلمي للطاقة النووية بطريقة تفيد منها جميع الدول. |
destacó la importancia de crear conciencia del problema a nivel internacional y de apoyar a los países afectados. | UN | وسلط الأضواء على أهمية الوعي والدعم الدوليين للبلدان المتأثرة. |
En el informe se destacan los aspectos institucionales, financieros y de coordinación de esa aplicación, así como los obstáculos con que aún se tropieza. | UN | وهو يسلط الأضواء على الجوانب المؤسسية والمالية والتنسيقية للتنفيذ وكذلك على العقبات المتبقية. |
Asimismo subrayó la importancia de la reunión sobre financiación, en que se pondría de manifiesto la voluntad de los gobiernos de apoyar al PNUD. | UN | وأبرز أهمية الاجتماع المتعلق بالتمويل، الذي سيلقي الأضواء على التزامات الحكومات تجاه البرنامج الإنمائي. |
El análisis realizado por muchas organizaciones, incluida la UNCTAD, y las campañas de muchas organizaciones no gubernamentales pusieron de manifiesto este problema. | UN | وسلطت الأضواء على هذا الموضوع تحليلات عدد من المنظمات، بما فيها الأونكتاد، والحملات التي شنتها عدة منظمات غير حكومية. |
Muchos de ellos destacaron la importancia de facilitar la creación de capacidad y la transferencia de tecnología a las partes interesadas locales. | UN | وقد سلط كثير منها الأضواء على أهمية العمل على بناء القدرات ونقل التكنولوجيا إلى أصحاب المصلحة على الصُعد المحلية. |
Por último, la investigación ha destacado los especiales riesgos que para los niños pequeños se derivan de la malnutrición, la enfermedad, la pobreza, el abandono, la exclusión social y toda una serie de factores adversos de otro tipo. | UN | وأخيراً، سلَّطت البحوث الأضواء على المخاطر الخاصة التي تواجه صغار الأطفال بسبب سوء التغذية والمرض والفقر والإهمال والاستبعاد الاجتماعي وبسبب طائفةٍ من الشدائد الأخرى. |
También se opinó que esto permitiría dar más visibilidad a tales iniciativas y recabar más apoyo para ellas. | UN | وأُعرِب أيضا عن رأي مفاده أن هذه المسألة ستساعد على تسليط المزيد من الأضواء على هذه المبادرات وعلى استقطاب الدعم لها. |
se destaca la necesidad de armonización y protección legislativa para las mujeres vulnerables. | UN | وسلّطت السياسة الأضواء على ضرورة المواءمة والحماية التشريعية للنساء المعوزات. |
i) Mayor cobertura de los medios de comunicación internacionales a fin de que la atención internacional se mantenga centrada en el medio ambiente | UN | ' 1` زيادة نطاق التغطية الإعلامية الدولية التي تسلط الأضواء على البيئة |
La conferencia tenía por objeto poner de relieve los derechos del niño en Europa. | UN | وكان الهدف من المؤتمر هو تسليط اﻷضواء على حقوق الطفل في أوروبا. |