Las consecuencias a más largo plazo de los sistemas inmunes debilitados causan gran preocupación a los médicos de la región de Semipalatinsk. | UN | كما أن الآثار الطويلة الأجل لضعف جهاز المناعة تشكل مدعاة لقلق كبير وسط الأطباء في منطقة سيميبالاتينسك. |
Un buen ejemplo de ello era el hecho de que los médicos de zonas remotas habían comenzado a utilizar la Internet para ampliar el ámbito de sus investigaciones y su capacitación. | UN | وهناك مثال جيد على ذلك هو الأطباء في المناطق النائية الذين يستخدمون الإنترنت لتوسيع نطاق الأبحاث والتدريب. |
14 directrices y procedimientos médicos específicos de misiones para todos los médicos del sistema de las Naciones Unidas y de los países que aportan contingentes | UN | إعداد 14 من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالصحة والخاصة بالبعثات من أجل جميع الأطباء في منظومة الأمم المتحدة وأطباء البلدان المساهمة بقوات |
los médicos del centro de salud le dijeron que el feto había permanecido muerto en la matriz durante varios días y que ésa había sido la causa de la muerte. | UN | وأخبرها الأطباء في المركز الصحي أن الجنين كان ميتا في الرحم منذ عدة أيام، وأن ذلك سبب الوفاة. |
Afirma que la injerencia de los médicos en la decisión de L. C. de interrumpir su embarazo truncó su proyecto de vida. | UN | وأضافت أن تدخل الأطباء في قرار ل. ك. بإنهاء حملها قد دمر مستقبلها. |
También han documentado cada vez más incidentes de hostigamiento de médicos en Darfur meridional por tratar a víctimas y por no informar a las autoridades de casos de violencia por razón de género. | UN | وتشير الوثائق أيضا إلى ازدياد أحداث مضايقة الأطباء في جنوب دارفور بسبب معالجتهم لهؤلاء الضحايا، وتزايد عدد حالات عدم تبليغهم أحداث العنف المستند إلى نوع الجنس إلى السلطات. |
Clasificación de los puestos de médico en los dispensarios de las Naciones Unidas | UN | رتب وظائف الأطباء في مستوصفات الأمم المتحدة |
Querría saber en qué medida participan los médicos en la vigilancia del cumplimiento de la legislación sobre el aborto. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة مدى مشاركة الأطباء في إنفاذ قوانين الإجهاض. |
:: Información para profesionales de la medicina sobre las pandemias de gripe, remitidas a los médicos de todas las misiones de mantenimiento de la paz | UN | :: ومعلومات للمهنيين الطبيين لمواجهة أي جائحة للأنفلونزا أُرسلت إلى الأطباء في جميع بعثات حفظ السلام |
También se pidió a los médicos de Zamalka que proporcionaran una muestra intencional de ocho expedientes médicos de pacientes con indicios y síntomas significativos. | UN | وطُلب من الأطباء في زملكا أيضا تقديم عينة قصدية من ثمانية سجلات طبية لمرضى يعانون من أعراض وعلامات هامة. |
También se pidió a los médicos de Zamalka que proporcionaran una muestra intencionada de ocho historias clínicas de los pacientes que presentaban síntomas y señales significativos. | UN | وطُلب أيضا من الأطباء في زملكا تقديم عينة مدروسة من ثمانية سجلات طبية لمرضى يعانون من أعراض وعلامات شديدة. |
La Comisión examinó los cambios de los regímenes de remuneración de los médicos de la administración pública utilizada en la comparación. | UN | 90 - ونظرت اللجنة في التغييرات التي طرأت على نظم أجور الأطباء في الخدمة المدنية المتخذة أساساً المقارنة. |
En el hospital no había camas disponibles y los médicos del centro de salud omitieron enviar su expediente médico al hospital. | UN | ولم تكن هناك أسرّة متاحة في المستشفى ولم يرسل الأطباء في مركز الصحة سجلاتها الطبية. |
los médicos del hospital están en condiciones de diagnosticar y distinguir entre problemas de salud menores que pueden tratarse localmente y problemas más graves. | UN | ويستطيع الأطباء في المستشفى تشخيص المشاكل وفرز المشاكل الطفيفة التي يمكن أن تعالج محلياً عن تلك الأكثر خطورة. |
los médicos del hospital explicaron que había habido un error administrativo y la autopsia no se había completado. | UN | وأوضح الأطباء في المستشفى أن الأمر يتعلق بخطأ إداري وأن عملية التشريح لم تُنجز. |
Bueno, la buena noticia es que la mayoría de los médicos en este caso deciden echar atrás la operación e intentar ibuprofen. | TED | حسناً الأخبار الجيدة أن معظم الأطباء في هذه الحالة قرروا إرجاع المريض ومحاولة ايبوبروفين. |
Se ha hecho mención de un nuevo Hospital de las Mujeres y desea saber si se han asignado fondos para actividades de investigación y qué mecanismos existen para garantizar que los resultados se pongan a disposición de los médicos en los servicios de salud públicos y privados. | UN | وقد أشير إلى إنشاء مستشفى جديد للنساء؛ وأرادت أن تعرف ما إذا كانت هناك أموال مخصصة للبحث، وما هي الآليات الموجودة لضمان النتائج على الأطباء في الخدمات الصحية العامة والخاصة على السواء. |
Confía en acrecentar el número de médicos en las zonas rurales y está capacitando a otros trabajadores para que presten servicios básicos de salud. | UN | وتأمل الحكومة في زيادة عدد الأطباء في المناطق الريفية وتقوم بتدريب موظفين آخرين لتقديم خدمات الرعاية الصحية الأساسية. |
Además, por miedo a ser perseguidos, los médicos a menudo se resisten a proporcionar certificados médicos de la violación, especialmente si el presunto autor forma parte de las fuerzas de seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، وخشيةَ التعرض للاضطهاد، يحجم الأطباء في كثير من الأحيان عن تقديم شهادات طبية تؤكد تعرضهن للاغتصاب، وبخاصة إذا كان الجاني المزعوم من أفراد قوات الأمن. |
La administración penitenciaria asegurará que se dé seguimiento a las orientaciones y observaciones de los médicos sobre la salud, la prevención, el tratamiento y la nutrición de los presos. Si no se puede dar seguimiento a esas medidas por falta de recursos, se informará de ello al Ministerio para que ofrezca información y asesoramiento. | UN | تعتبر إرشادات وملاحظات الأطباء في الجوانب الصحية والوقائية والعلاجية والغذائية للمسجونين ملزمة التنفيذ لإدارة السجن، وإذا تعذر تنفيذها بسبب عدم توفر الإمكانيات وجب إحالتها فوراً إلى الوزير للإحاطة والتوجيه بصددها. |
habitantes Número de médicos de todas las especialidades | UN | مجموع عدد اﻷطباء في جميع الميادين |
“Cuando hablamos de la participación de los médicos en las torturas hacemos referencia a tres posibles modos de participación. | UN | " عندما نتحدث عن اشتراك اﻷطباء في التعذيب نعني بذلك ثلاثة طرق ممكنة للاشتراك. |
Los doctores en la clínica Glassman no pueden ayudarme. | Open Subtitles | الأطباء في عيادة جلاسمان لا يمكنهم مساعدتي |
Y el sueño lúcido ayudará a los doctores a entender mejor sus miedos. | Open Subtitles | وآلية توضيح الأحلام سوف تساعد الأطباء في فهم مخاوفهم جيداً |
El artículo 24 establece que la administración penitenciaria debe aplicar las directrices e instrucciones que impartan los doctores en lo relativo a la salud física y mental y al tratamiento preventivo de los presos. | UN | ونصت المادة 24 بأن ارشادات وملاحظات الأطباء في الجوانب الصحية والوقائية والعقلية للمسجونين ملزمة التنفيذ لإدارة السجن. |
Le enviamos una carta certificada, e incluso incluí una lista con los doctores de la zona. | Open Subtitles | أرسلنا إليه رسالة موثّقة، ووضعت فيها حتى قائمة بكل الأطباء في المنطقة |
El plan cubre todos los servicios médicos necesarios prestados por los médicos en las oficinas, clínicas, hospitales y hogares, así como algunos servicios de cirugía dental que médicamente deben efectuarse en el hospital. | UN | وتغطي الخطة كافة الخدمات الطبية اللازمة التي يقدمها اﻷطباء في العيادة أو المصحة أو المستشفى أو المنزل، وكذلك بعض عمليات الجراحة - طب اﻷسنان اللازم من الناحية الطبية القيام بها في مستشفى. |