Uno de los oradores encomió ese avance e instó a otras Partes a que demostraran un compromiso real con la eliminación del metilbromuro. | UN | وأثنى أحد المتكلمين على التقدم الذي أُحرز وحث الأطراف الأخرى على أن تثبت التزاماً حقيقياً بالتخلص التدريجي من بروميد الميثيل. |
Esto es especialmente cierto en el caso de las reacciones y objeciones de otras Partes a las reservas inválidas sustantiva o formalmente. | UN | ويتعلق هذا الأمر خصوصا بردود الفعل والاعتراضات التي تبديها الأطراف الأخرى على التحفظات غير الجائزة وغير الصحيحة. |
Insto a otras Partes a que desempeñen un papel constructivo en la tarea de contribuir a sus incansables esfuerzos. | UN | وأحث الأطراف الأخرى على القيام بدور بنّاء للمساهمة في الجهود التي يبذلها دون كلل. |
Señaló que una de las Partes ya había indicado su intención de contribuir a la reunión, e instó a las demás partes a emularla. | UN | وأشارت المتكلّمة إلى أنّ أحد الأطراف أبدى استعدادا للإسهام في الاجتماع، وحثّت الأطراف الأخرى على أن تنسج على نفس المنوال. |
El Consejo exhorta a las autoridades de la República Democrática del Congo y a todas las demás partes a que adopten las medidas necesarias para velar por la seguridad de toda la población civil. | UN | 10 - يحث المجلس السلطات فــي جمهوريــة الكونغو الديمقراطية وجميع الأطراف الأخرى على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان سلامة جميع المدنيين. |
En el caso del sistema de planificación de los recursos institucionales que se ha propuesto, múltiples partes son responsables de la ejecución de diferentes partes independientes del proyecto, y el desempeño de una de las partes afecta a la capacidad de otras Partes para cumplir sus responsabilidades. | UN | وفي حالة نظام تخطيط موارد المؤسسة المقترح، ثمة أطراف متعددة تتحمل المسؤولية عن إنجاز أجزاء مختلفة ومترابطة في المشروع، بحيث يؤثر أداء أحد الأطراف على قدرة الأطراف الأخرى على الوفاء بمسؤولياتها. |
El Representante Especial dijo que era necesario que la oposición comenzara a trabajar con otros a fin de desarrollar un proceso político para la República Árabe Siria. | UN | وشدد على ضرورة أن تشرع المعارضة في العمل مع الأطراف الأخرى على إطلاق عملية سياسية لصالح الجمهورية العربية السورية. |
En primer lugar, toda Parte que sospeche que una nave de su pabellón está siendo utilizada para el tráfico ilícito podrá solicitar asistencia de otras Partes a fin de poner término a esa utilización. | UN | يتمثل أولهما في أنه يجوز للطرف الذي يشتبه في أن إحدى السفن التي ترفع عَلَمه ضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات، أن يطلب مساعدة الأطراف الأخرى على منع استخدامها لهذا الغرض. |
Confía en que el despertar democrático en la región contribuya a la pronta solución de la disputa regional sobre el Sáhara marroquí y aliente a las otras Partes a adoptar una actitud constructiva. | UN | وأعرب عن أمله في أن تيسر التحركات الديمقراطية في المنطقة إيجاد حل مبكر للمنازعة الإقليمية حول الصحراء المغربية، وأن تحفز الأطراف الأخرى على تبني مواقف بناءة. |
Dio las gracias a todas las Partes que habían hecho efectivas a tiempo sus contribuciones al Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea e instó a otras Partes a que siguieran ese ejemplo. | UN | 6 - وشكرت جميع الأطراف التي سددت مساهماتها للصندوق الاستئماني لاتفاقية بازل دون تأخير وحثت الأطراف الأخرى على أن تحذو حذوها. |
87. En el párrafo 6 del artículo 31 de la Convención se establece que los Estados Parte comunicarán al Secretario General las señas de la autoridad que pueda ayudar a otras Partes a formular medidas para prevenir la delincuencia organizada transnacional. | UN | 87- تقضي الفقرة 6 من المادة 31 من الاتفاقية بأن تبلّغ الدول الأطراف الأمين العام بتفاصيل سبل الاتصال بالسلطة التي يمكنها أن تساعد الأطراف الأخرى على وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Señaló que su país era el segundo consumidor mundial de metilbromuro y afirmó que el progreso de su país demostraba que era posible eliminar por completo el metilbromuro e instó a otras Partes a que siguieran el mismo camino. | UN | ومشيراً إلى أن بلده هو الثاني من بين أكبر البلدان المستهلكة لبروميد الميثيل في العالم، أكد أن التقدم الذي أحرزه بلده يبين أن التخلص التدريجي التام من بروميد الميثيل أمر ممكن وحث الأطراف الأخرى على أن تحذو حذو بلده. |
81. El OSE tomó nota con agradecimiento de la contribución hecha por algunas Partes al Fondo para los Países Menos Adelantados y alentó a otras Partes a que hicieran lo propio. | UN | 81- وأشارت الهيئة الفرعية مع التقدير إلى التبرعات التي قدمها بعض الأطراف إلى صندوق أقل البلدان نمواً وشجعت الأطراف الأخرى على الاحتذاء بها. |
85. El OSE tomó nota con reconocimiento de las contribuciones hechas por algunas Partes al Fondo PMA, y alentó a otras Partes a contribuir a dicho Fondo. | UN | 85- وأشارت الهيئة الفرعية بتقدير إلى التبرعات التي قدمتها بعض الأطراف إلى صندوق أقل البلدان نمواً وشجعت الأطراف الأخرى على الاحتذاء بها. |
Un representante pidió la palabra para expresar el pleno apoyo de su Gobierno a la Declaración de Bali, encomiando a Indonesia por el liderazgo que había demostrado al redactar la Declaración, e instó a otras Partes a firmarla antes de la 24ª Reunión de las Partes. | UN | 178- وتكلم أحد الممثلين فأعرب عن دعم حكومته الكامل لإعلان بالي، مشيداً بإندونيسيا على القيادة التي أظهرتها في صياغة الإعلان، وحث الأطراف الأخرى على توقيعه قبل الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف. |
En un momento en que se requiere moderación en todas las esferas de actividad gubernamental, el Gobierno nacional sigue considerando que el proceso de paz de Bougainville es una prioridad nacional y está firmemente decidido a hacer todo lo posible por movilizar los recursos necesarios y alentar a las demás partes a colaborar en la consecución de ese importante objetivo. | UN | وفي وقت يلزم فيه التحلي بضبط النفس في كل مجال من مجالات أنشطة الحكومة، ما زالت الحكومة الوطنية تعتبر عملية بوغانفيل للسلام إحدى الأولويات الوطنية، وتلتزم التزاما راسخا ببذل قصارى الجهود من أجل حشد الموارد اللازمة وتشجيع الأطراف الأخرى على التعاون في سبيل بلوغ هذا الهدف الطموح. |
Confía en que la Comisión expresará una vez más su apoyo al proceso de negociaciones y exhorta a las demás partes a participar en ese proceso de manera genuina, concreta y sostenida en interés de la paz y la estabilidad, tanto en el Magreb como en todo el continente africano. | UN | ويأمل المغرب في أن تعبِّر اللجنة مرة أخرى عن دعمها لعملية التفاوض، ويحثّ الأطراف الأخرى على الدخول في هذه العملية بطريقة حقيقية وملموسة ومستديمة لما يحقق السلام والاستقرار بالنسبة للإقليم المغاربي ولجميع القارة الأفريقية. |
16. Expresa su reconocimiento a las Partes que han presentado informes completos y puntualmente, e insta a las demás partes a mejorar la puntualidad y exhaustividad de sus informes nacionales; | UN | 16 - يعرب عن تقديره للأطراف التي قدمت تقارير مكتملة في مواعيدها، ويحث الأطراف الأخرى على تحسين التوقيت المطلوب لتقاريرها الوطنية واكتمالها؛ |
b) Cooperará con otras Partes para fomentar la eficacia individual y colectiva de las políticas y medidas que se adopten en virtud del presente artículo. | UN | (ب) التعاون مع الأطراف الأخرى على تعزيز الفعالية الفردية والمشتركة للسياسات والتدابير المعتمدة بموجب هذه المادة. |
b) Cooperará con otras Partes para fomentar la eficacia individual y global de las políticas y medidas que se adopten en virtud del presente artículo. | UN | (ب) التعاون مع الأطراف الأخرى على تعزيز الفعالية الفردية والمشتركة للسياسات والتدابير المعتمدة بموجب هذه المادة. |
Hemos adoptado, o adoptaremos tales objetivos para aumentar la utilización de las fuentes de energía renovables y alentamos a otros a que hagan lo propio. | UN | 4 - ولقد اعتمدنا، أو سوف نعتمد، من الأهداف ما يكفل زيادة الطاقة المتجددة، ونشجع الأطراف الأخرى على أن تفعل الشيء نفسه. |
Nueva Zelandia ha presentado ya instrumentos de ratificación de las enmiendas pertinentes e insta a otros Estados partes a que hagan lo mismo. | UN | وقال إنها قامت بالفعل بالتصديق على التعديلات ذات الصلة وحثت الدول اﻷطراف اﻷخرى على القيام بالمثل. |