Tercero, todas las demás partes en el TNP de la región deben cumplir en todo momento con las obligaciones que emanan del Tratado. | UN | ثالثا، ينبغي لكل الأطراف الأخرى في معاهدة عدم الانتشار في المنطقة أن تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة وأن تستمر في ذلك. |
En 2014 está previsto realizar nueve inspecciones, cinco en el territorio de Serbia y cuatro en el territorio de las demás partes en el Acuerdo. | UN | ومن المقرر إجراء تسع عمليات تفتيش في عام 2014، خمس منها في أراضي صربيا وأربع في أراضي الأطراف الأخرى في الاتفاق. |
He/she does so in consultation with the other parties to the programme or projecty otra forma de enajenación del equipo financiado por el PNUD; lo hace en consulta con las demás partes en el programa o proyecto; | UN | ويقوم بذلك بالتشاور مع الأطراف الأخرى في البرنامج أو المشروع. |
Sin embargo, tienen la ventaja de expresar la opinión de otras partes en el tratado, arrojando luz sobre el asunto. | UN | ومع ذلك فإن لها فائدة التعبير عن آراء الأطراف الأخرى في المعاهدة ومن ثم تجعل المسألة أكثر وضوحاً في المجال العام. |
Estamos dispuestos a iniciar un debate amplio con otras partes en el Tratado sobre las actividades ulteriores. | UN | ونحن مستعدون لإجراء مناقشة شاملة مع الأطراف الأخرى في المعاهدة بشأن سبل المضي قدماً. |
La delegación de China se sumará a todas las demás partes en este esfuerzo común. | UN | وفي سبيل ذلك، فإن الوفد الصيني سينضم إلى جميع البلدان الأخرى وجميع الأطراف الأخرى في هذا المسعى المشترك. |
las demás partes en las negociaciones deberán reconocer la autoridad de esos representantes una vez que haya sido acreditada; | UN | ويتعين على الأطراف الأخرى في المفاوضات أن تعترف بتفويض هؤلاء الممثلين بعد إثباته؛ |
las demás partes en el acuerdo renovaron sus compromisos. | UN | وقد أعربت الأطراف الأخرى في الاتفاق مجددا عن التزاماتها. |
La Unión Europea insta también a las demás partes en los conflictos a que respeten plenamente sus obligaciones internacionales. | UN | كما يدعو الاتحاد الأوروبي الأطراف الأخرى في الصراعات إلى التقيد التام بالتزاماتها الدولية. |
las demás partes en el conflicto tienen también obligaciones similares en materia de protección. | UN | وتنطبق التزامات مماثلة بالحماية على الأطراف الأخرى في النزاع. |
El Gobierno del Sudán y todas las demás partes en el conflicto deben cooperar plenamente con la Corte y prestar toda la asistencia necesaria a la CPI y al Fiscal. | UN | إن حكومة السودان وجميع الأطراف الأخرى في الصراع ينبغي لها أن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة وأن تقدم أي مساعدة ضرورية إلى المحكمة الجنائية الدولية والمدعي. |
Pero en la práctica, como lo reconoce el informe del Relator Especial, se formulan las reservas tardías sin acuerdo previo y las demás partes en el tratado las pueden aceptar expresa o tácitamente. | UN | على أنه ذكر أن ما يحدث عمليا، كما يسلم بذلك تقرير المقرر الخاص، هو أن التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان تبدى بدون موافقة مسبقة ويمكن قبولها صراحة أو ضمنا من جانب الأطراف الأخرى في المعاهدة. |
Los exámenes en privado transmitidos por vídeo a las demás partes en el proceso también ayudan a los grupos de testigos ya que les evitan soportar el ambiente a menudo agobiante de la sala y la confrontación con sus torturadores. | UN | وتساعد التحقيقات المنفصلة التي تنقل إلى الأطراف الأخرى في الدعوى بواسطة التكنولوجيا البصرية أيضاً مجموعات الشهود هذه بما أنها تجنبهم وطأة المناخ الذي يسود في المحاكم معظم الأحيان ومجابهة معذبيهم. |
La norma en cuestión no debe ser aplicable más tiempo, sin embargo, entre el Estado o la organización que formula la reserva y otras partes en el tratado. | UN | ومن ناحية ثانية، لن يصبح المبدأ قيد النظر منطبقا بين الدولة أو المنظمة المتحفظة، وبين الأطراف الأخرى في المعاهدة. |
Este tipo de objeciones pueden reducirse en número si las otras partes en el tratado tienen un mejor conocimiento de las razones de un Estado para formular una reserva. | UN | وقد يتقلص عدد هذه الاعتراضات إذا كانت الأطراف الأخرى في المعاهدة على علم بأسباب تحفظ أي دولة. |
Una reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Esa regla de la " relatividad de los vínculos jurídicos " tiene por objeto salvaguardar el régimen normativo aplicable entre las otras partes en el tratado. | UN | والقصد من قاعدة نسبية العلاقات القانونية هذه هو صون النظام المعياري الذي يطبق بين الأطراف الأخرى في المعاهدة. |
Una reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Una reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
7. [La Conferencia subraya la necesidad vital de que los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado cumplan escrupulosamente y sin reservas sus obligaciones respectivas conforme a los artículos I y II en todas sus actividades y programas, a fin de no socavar la confianza que otras partes ponen en la seguridad que les ofrece su compromiso con el Tratado.] | UN | ٧ - ]ويؤكد المؤتمر أن هناك ضرورة حيوية لامتثال الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة بشكل دقيق وبلا تحفظات لالتزاماتها بموجب المادتين اﻷولى والثانية في جميع أنشطتها وبرامجها لكي لا تقوض ثقة اﻷطراف اﻷخرى في اﻷمن المتاح لها من خلال التزامها بالمعاهدة[. |
Sin embargo, la plena participación de Armenia en la Convención depende de que las demás partes de la región tengan un nivel similar de compromiso para adherirse a ella y cumplir con su régimen. | UN | غير أن مشاركة أرمينيا في الاتفاقية بشكل كامل أمر يتوقف على وجود مستوى مماثل من الالتزام السياسي من جانب الأطراف الأخرى في المنطقة بالتقيد بالاتفاقية والامتثال لنظامها. |
Fondos fiduciarios, participación de terceros en la financiación de los gastos y acuerdos de servicios administrativos | UN | الصناديق الاستئمانية، مساهمات الأطراف الأخرى في تقاسم التكاليف واتفاقات الخدمات الإدارية |
En la segunda etapa, el Consejo, en la resolución 1460 (2003), añadió una nueva disposición en el contexto de la elaboración de listas al señalar lo siguiente: " teniendo en cuenta a las partes en otros conflictos armados que reclutan o utilizan a niños y que se mencionan en el informe [del Secretario General] " . | UN | وفي المرحلة الثانية، أضاف المجلس، في القرار 1460 (2003)، نصاً جديداً في سياق القوائم، أي " مع مراعاة الأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة التي تقوم بتجنيد الأطفال أو إشراكهم في القتال والتي ذكرت في تقرير [الأمين العام] " . |
Noruega ha estado trabajando estrechamente con otros Estados partes en el fortalecimiento de la aplicación de ambas convenciones. | UN | وما برحت النرويج تعمل بشكل وثيق مع الدول الأطراف الأخرى في تعزيز تنفيذ الاتفاقيتين كلتيهما. |
otras Partes que RECLUTAN O UTILIZAN NIÑOS | UN | الأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة التي تجند الأطفال |
290. Panamá comunicó que las autoridades que podrían ayudar a otros Estados Parte en la formulación de medidas para prevenir la delincuencia organizada transnacional eran: | UN | 290- وذكرت بنما أن السلطات التي يمكن لها مساعدة الدول الأطراف الأخرى في وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي: |