Por consiguiente, las tres partes convinieron en buscar una solución negociada de consenso. | UN | وعليه وافقت الأطراف الثلاثة على فكرة حل متفاوض عليه باتفاق الآراء. |
Dicha labor marcha de acuerdo con el calendario aprobado por las tres partes. | UN | والعمل يمضي قدما وفقا للجدول الزمني الذي وافقت عليه الأطراف الثلاثة. |
Las reuniones entre las tres partes, celebradas en Nueva York en 2001 y 2002, mejoraron la comprensión de las tareas que había que realizar. | UN | وأدت الاجتماعات التي عقدت بين الأطراف الثلاثة في نيويورك خلال عامي 2001 و 2002، إلى تحسين تفهم المهام الماثلة أمامها. |
las tres partes trataron los problemas pendientes relativos a la representación en la ejecución del acuerdo alcanzado en Abuja. | UN | وتناول الأطراف الثلاثة المشاكل المعلقة المتعلقة بالتمثيل في تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في أبوجا. |
Recibir asesoramiento detallado de un órgano que esté en estrecho contacto con los representantes de las tres partes y conozca sus respectivos intereses. | UN | تلقّي المشورة عن كثب من هيئةٍ تكون هي ذاتها على اتصال وثيق بممثِّلي الأطراف الثلاثة وعلى علمٍ بمصالح كلٍّ منها. |
La transacción de Grimal tuvo un efecto profundo en las tres partes. | Open Subtitles | صفقة جريمال كَانَت لها التأثير العميق على كل الأطراف الثلاثة |
Se espera que las tres partes ultimen su labor en el año 2000. | UN | ويتوقع أن تنجز الأطراف الثلاثة عملها في عام 2000. |
Hace relativamente poco se reúne por primera vez el comité integrado por las tres partes firmantes del Acuerdo de Numea. | UN | واجتمعت مؤخرا للمرة الأولى لجنة مشكلة من الأطراف الثلاثة التي وقّعَت اتفاق نوميا. |
Durante esa reunión, las tres partes evaluaron la evolución y la marcha del proyecto. | UN | وخلال هذا الاجتماع، قامت الأطراف الثلاثة بتقييم تطور المشروع وتقدمه. |
Tras el retiro se difundió el comunicado tripartito de Spier, prueba del empeño de las tres partes participantes en mantener el diálogo y la colaboración en pro de la paz. | UN | واختُتم الحدث بإصدار البيان الثلاثي عن الخلوة التي عُقدت في سبير والذي برهن على روح الالتزام بالحوار والشراكة من أجل السلام التي سادت بين الأطراف الثلاثة. |
En las reuniones, las tres partes reafirmaron su adhesión a la cesación del fuego y su empeño en dar una solución política al conflicto de Darfur. | UN | وخلال هذه المحادثات، جددت الأطراف الثلاثة كافة التزامها بوقف إطلاق النار وبضرورة التوصل إلى حل سياسي للصراع في دارفور. |
Se podrá invitar a las organizaciones de la sociedad civil a sumarse a ese esfuerzo, con el acuerdo de las tres partes. | UN | ويمكن دعوة منظمات المجتمع المدني للمشاركة في ذلك الجهد بموافقة الأطراف الثلاثة جميعها. |
Si las tres partes desearan adoptar en el foro una decisión con respecto a un asunto que requiriese un acuerdo oficial entre el Reino Unido y España, el Reino Unido no podrá prestar su correspondiente acuerdo sin el consentimiento del Gobierno de Gibraltar. | UN | وإن رغب الأطراف الثلاثة في اتخاذ قرار حول أية مسألة في المحفل حيث يبرم أي اتفاق رسمي على النحو الواجب بين المملكة المتحدة وإسبانيا، فإن المملكة المتحدة لن توافق على ذلك دون قبول من حكومة جبل طارق. |
El exceso de agua dulce se recanalizará hacia las tierras de las tres partes en el acuerdo. | UN | وسيعاد توجيه المياه العذبة الزائدة إلى أراضي الأطراف الثلاثة في الاتفاق. |
las tres partes acordaron centrarse en cuestiones políticas y empezar su labor adoptando una declaración de principios. | UN | واتفقت الأطراف الثلاثة على التركيز على المسائل السياسية والبدء في عملها باعتماد إعلان المبادئ. |
En el foro trilateral, el diálogo está basado en un temario abierto y cada una de las tres partes tiene su propia voz. | UN | وفي المنتدى الثلاثي، يكون الحوار على أساس جدول أعمال مفتوح، ولكل من الأطراف الثلاثة رأيه المستقل. |
las tres partes acordaron los detalles de los dos módulos de apoyo en pequeña y gran escala, cuya ejecución ya ha comenzado. | UN | وقد اتفقت الأطراف الثلاثة على التفاصيل المتعلقة بمجموعتي الدعم الخفيف والقوي اللتين بدأ تنفيذهما بالفعل. |
Sin embargo, el ejército israelí no utiliza los arreglos de enlace y coordinación entre las tres partes para resolver los problemas sino que más bien actúa unilateralmente sobre el terreno. | UN | إلا أن الجيش الإسرائيلي لا يلجأ إلى ترتيبات الاتصال والتنسيق القائمة بين الأطراف الثلاثة لحل المشاكل، بل يتصرف بدلا من ذلك بشكل انفرادي على الأرض. |
El ejército de Israel debería continuar utilizando los arreglos de enlace y coordinación entre las tres partes para resolver los problemas y abstenerse de actuar unilateralmente sobre el terreno. | UN | وينبغي للجيش الإسرائيلي مواصلة اللجوء إلى آليات الاتصال والتنسيق الموجودة بين الأطراف الثلاثة لحل المشاكل، والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات على الأرض من طرف واحد. |
Informes de evaluación del desempeño firmados por las tres partes interesadas para fines de febrero del año siguiente | UN | تقارير تقييم الأداء التي وقّع عليها جميع الأطراف الثلاثة بحلول نهاية شباط/فبراير من العام التالي |
Por primera vez, los asociados tripartitos adoptaron una Declaración Conjunta en un esfuerzo común por promover la democracia (A/61/581, anexo). | UN | فللمرة الأولى، اعتمد الأطراف الثلاثة بياناً مشتركاً في جهد متضافر لتعزيز الديمقراطية (A/61/581، المرفق). |
En esa reunión se concluyeron los acuerdos básicos para poner en marcha proyectos piloto locales en los tres países Partes citados. | UN | وتم التوصل في هذا الاجتماع إلى الاتفاقات الأساسية لوضع مشاريع نموذجية محلية في هذه البلدان الأطراف الثلاثة. |
En los casos en los que fue posible, la información sobre los peligros proporcionada por las Partes notificantes se presentó de manera conjunta, en tanto que la evaluación de los riesgos específica de las condiciones reinantes en las Partes notificantes se ha presentado separadamente. | UN | وحيثما أمكن عرضت المعلومات المقدمة من هذه الأطراف معاً في حين ترد عمليات تقييم المخاطر المتعلقة بكل طرف من الأطراف الثلاثة بصورة منفصلة. |