Un número apreciable de las Partes que buscan reparación en el marco de esta sección son mujeres. | UN | وقد كان عدد لا يستهان به من الأطراف الذين سعوا إلى الإنتصاف عن طريق هذا البند نساء. |
El Secretario Ejecutivo ha seguido enviando recordatorios en que se invita a todas las Partes que todavía no han pagado íntegramente sus cuotas a que lo hagan sin más demora. | UN | وما فتئ الأمين التنفيذي يوجه رسائل تذكير يطلب فيها إلى جميع الأطراف الذين لم يسددوا بعد اشتراكاتهم كاملة أن يفعلوا ذلك بدون مزيدٍ من التأخير. |
Se ha hecho todo lo posible para garantizar que el texto sea equilibrado y refleje las inquietudes de todas las Partes que están realmente interesadas en dar voz al pueblo de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأضافت أيضاً أن أقصى جهد قد بذل لضمان أن يأتي نص مشروع القرار متوازناً وأن يعكس شواغل جميع الأطراف الذين يهتمون اهتماماً حقيقياً بإعلاء صوت الشعب في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Además, las mesas recordaron que los representantes de las Partes que no presentaron sus credenciales en la forma correcta podían quedar excluidos de la participación en las reuniones de las Partes, incluso de su derecho de voto. | UN | علاوة على ذلك، أشار المكتبان إلى أن ممثلي الأطراف الذين لم يقدموا وثائق تفويض بالشكل الصحيح يمكن منعهم من المشاركة الكاملة في اجتماعات الأطراف، بما في ذلك حرمانهم من حق التصويت. |
En el cuadro 7 se presenta un resumen del número de Partes que escogieron las distintas actividades y el período contable para cada una de esas actividades escogidas del párrafo 4 del artículo 3. Cuadro 5 | UN | ويظهر في الجدول 7 أدناه ملخص لعدد الأطراف الذين اختاروا أنشطة مختلفة وفترة المحاسبة التي تقابل كل نشاط من الأنشطة المختارة بموجب الفقرة 4 من المادة 3. |
Los representantes de todas las Partes que hicieron uso de la palabra agradecieron a los miembros del Grupo su ardua labor y las magníficas presentaciones. | UN | وشكر ممثلو جميع الأطراف الذين تحدثوا أعضاء الفريق على عملهم الشاق وعروضهم الممتازة. |
Se dijo también que al adoptar el criterio de la lex situs, los autores de esta propuesta habían tenido en cuenta la necesidad de proteger adecuadamente los derechos de las Partes que otorgaran crédito financiero al cedente confiando en la cesión de esos bienes. | UN | وأفيد أيضا بأن مقدمي الاقتراح، باعتمادهم نهجا يقوم على قانون الموقع، يضعون في اعتبارهم ضرورة توفير حماية ملائمة لحقوق الأطراف الذين يقدمون ائتماناً إلى المحيل بالاعتماد على تلك الموجودات. |
34. Medidas: Sobre la base del informe de la Mesa, se invitará a la CP a aprobar las credenciales de los representantes de las Partes que asisten al período de sesiones. | UN | 34- الإجراء: استنادا إلى تقرير المكتب، سيدعى المؤتمر إلى الموافقة على وثائق تفويض ممثلي الأطراف الذين يحضرون الدورة. |
Es posible que el tribunal que ha emitido el laudo o la sentencia o las Partes que han concertado la transacción hayan convenido en una cantidad única para abarcar varias reclamaciones; o que el tribunal haya considerado que la reclamación no era defendible. | UN | وقد تكون المحكمة التي أصدرت القرار أو الحكم أو الأطراف الذين أبرموا اتفاق التسوية توصلت إلى مبلغ واحد يغطي عددا من المطالبات؛ أو أن المحكمة قد اعتبرت أن المطالبة لا تقوم على أساس. |
30. Medidas: Sobre la base del informe de la Mesa, se invitará a la CP a aprobar las credenciales de los representantes de las Partes que asistan al período de sesiones. | UN | 30- الإجراء: استنادا إلى تقرير المكتب، سيطلب إلى المؤتمر الموافقة على وثائق تفويض ممثلي الأطراف الذين يحضرون الدورة. |
El OSE podría también exhortar a las Partes que aún no lo hayan hecho a que aporten sus contribuciones puntualmente. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً في بحثّ الأطراف الذين لم يسددوا اشتراكاتهم بعد على المبادرة إلى تسديدها في الوقت المناسب. |
26. Medidas. Se invitará a la CP a aprobar el informe sobre las credenciales de los representantes de las Partes que asistan a la CP 9. | UN | 26- الإجراء: سيطلب إلى المؤتمر الموافقة على وثائق تفويض ممثلي الأطراف الذين يحضرون الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
No habían pagado sus cuotas 126 Partes por un monto de 3.700.069 dólares de los EE.UU. El Secretario Ejecutivo ha enviado recordatorios en los que se invita a todas las Partes que todavía no hayan pagado íntegramente sus cuotas a que lo hagan sin más demora. | UN | ولم يُسدِّد 126 طرفًا اشتراكاتهم المُُقَرَّرة البالغة 069 700 3 دولارًا من دولارات الولايات المتحدة. ويُواصل الأمين التنفيذي توجيه رسائل تذكيرٍ يطلب فيها إلى جميع الأطراف الذين لم يُسدِّدوا بعْدُ اشتراكاتهم كاملةً أن يفعلوا ذلك بدون مزيدٍ من التأخير. |
71. El Secretario Ejecutivo ha seguido enviando trimestralmente recordatorios a todas las Partes que tienen contribuciones pendientes. | UN | 71- وواصل الأمين التنفيذي توجيه رسائل تذكير فَصْلِياً إلى جميع الأطراف الذين يسددوا اشتراكاتهم. |
- Dejar en manos de un grupo de redacción oficioso la cuestión de si en el apartado debe o no hacerse referencia a las Partes que actúen en nombre del cargador. | UN | - تُترك مسألة إضافة الأطراف الذين يتصرفون نيابة عن الشاحن لفريق الصياغة غير الرسمي لكي ينظر فيها. |
Una vez que haya evaluado las dificultades de cumplimiento de la Parte, deberá asesorar a la Reunión de los Estados Partes sobre el tratamiento de las Partes que no cumplen o que tropiezan con dificultades en materia de cumplimiento. | UN | وعليها، بعد تقييم صعوبات الامتثال التي يواجهها الطرف، أن تشير إلى اجتماع الدول الأطراف بمعاملة الأطراف الذين يُرتأى أنهم غير ممتثلين أو يواجهون صعوبات في الامتثال. |
Deseamos dar las gracias a los patrocinadores y a todas las Partes que participaron en las consultas encaminadas a la redacción por su decisión de lograr el consenso sobre la resolución. | UN | ونود أن نشكر مقدمي المشروع وكل الأطراف الذين شاركوا في مشاورات الصياغة على إصرارهم على التوصل إلى توافق الآراء حول القرار. |
69. El Secretario General ha seguido enviando recordatorios regularmente a todas las Partes que tienen contribuciones pendientes de pago. | UN | 69- وواصل الأمين التنفيذي بانتظام توجيه رسائل تذكير إلى جميع الأطراف الذين لم يسددوا اشتراكاتهم. |
Se ha elaborado una lista que incluye a las Partes que realizan actividades de pesca ilícita, no declarada y no reglamentada o actividades comerciales que reduzcan la eficacia de las medidas de conservación y ordenación de la Comisión. | UN | وثمة قائمة بصدد الإعداد تضم الأطراف الذين يشاركون في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم و/أو في الأنشطة التجارية التي تقوض فعالية تدابير اللجنة فيما يتعلق بحفظ وإدارة الموارد السمكية. |
La Mesa recordó además que se podrá prohibir la plena participación en las reuniones de las Partes, incluido el derecho al voto, a los representantes de Partes que no presenten sus acreditaciones en la forma correcta. | UN | وذكر المكتب أيضاً بأن ممثلي الأطراف الذين لا يقدمون أوراق اعتمادهم بالطريقة الصحيحة يمكن أن يحرموا من المشاركة الكاملة في اجتماعات الأطراف، بما في ذلك حرمانهم من حق التصويت. |
En las controversias entre más de dos partes, aquéllas que compartan un mismo interés nombrarán de común acuerdo a sus miembros en la comisión. | UN | في حالة نشوء نزاعات بين أكثر من طرفين يقوم الأطراف الذين تتلاقى مصالحهم بتعيين أعضائهم في اللجنة بصورة مشتركة وبالاتفاق. |
En cada reunión, tanto en los territorios palestinos ocupados como en Israel, la Alta Comisionada destacó la integridad de su mandato, la objetividad de su enfoque, y dijo que se centraría en las consecuencias que tenían para los derechos humanos lo que observara y escuchara y lo que le comunicaran las distintas partes con las que se reuniera. | UN | وقد شددت المفوضة السامية، في كل اجتماع من الاجتماعات التي عقدتها في الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل، على نزاهة ولايتها وموضوعية نهجها وعلى أن محور اهتمامها ينصب على انعكاسات حقوق الإنسان في كل ما شاهدته وسمعته وفي كل ما عرضه عليها مختلف الأطراف الذين التقت بهم. |