Observando que la aplicación oportuna y efectiva de la Convención contribuiría a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y alentando a los países Partes afectados a que incluyan en sus estrategias de desarrollo nacionales, según corresponda, medidas para luchar contra la desertificación, | UN | وإذ تلاحظ أن تنفيذ الاتفاقية بفعالية وفي الوقت المناسب من شأنه أن يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشجع البلدان الأطراف المتأثرة على أن تدرج، حسب الاقتضاء، في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، تدابير لمكافحة التصحر؛ |
La apropiación, convergencia, armonización, y responsabilidad mutua de los países respecto de sus asociados ayudará a los países Partes afectados a ejercer un papel determinante en el fortalecimiento del desarrollo rural y la protección de los ecosistemas de tierras secas. | UN | أما الملكية القطرية والتنسيق والانسجام والمحاسبة المتبادلة مع الشركاء فينبغي أن تساعد البلدان الأطراف المتأثرة على ممارسة دور قيادي في تعزيز التنمية الريفية وحماية النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة. |
Se hizo hincapié en el papel que la secretaría, en particular la dependencia del CST, podría desempeñar al asistir a los países Partes afectados a utilizar cotas de referencia e indicadores en el ejercicio de presentación de informes. | UN | وتمّ التأكيد على دور الأمانة، وبصفة خاصة وحدة لجنة العلم والتكنولوجيا، في مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة على استخدام المعايير والمؤشرات في إطار عملية إعداد التقارير. |
Productos (véase la enumeración en el anexo I) Aumento de la cooperación Sur-Sur y Norte-Sur en apoyo de medidas encaminadas a facilitar el acceso de los países Partes afectados a la tecnología y la financiación. | UN | زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب لدعم تيسير حصول البلدان الأطراف المتأثرة على التكنولوجيا والتمويل |
Las Naciones Unidas y las OIG complementarán la información proporcionada por los países Partes afectados mediante la presentación de informes sobre los acuerdos de asociación con los países Partes afectados de forma multilateral. | UN | ستكمل الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية المعلومات التي قدمتها البلدان الأطراف المتقدمة عن طريق تقديم تقارير عن اتفاقات الشراكة القائمة مع البلدان الأطراف المتأثرة على أساس متعدد الأطراف. |
Deliberaciones de la Mesa del CRIC sobre el proceso de examen en relación con el objetivo operacional 4 de la Estrategia, en particular en lo que respecta al fortalecimiento de la capacidad de los países Partes afectados para realizar evaluaciones | UN | مداولات مكتب اللجنة بشأن عملية الاستعراض ذات الصلة بالهدف التنفيذي الرابع للاستراتيجية، لا سيما ما يتعلق بتعزيز قدرات البلدان الأطراف المتأثرة على التقييم |
18. Pide al Mecanismo Mundial que ayude a los países Partes afectados a explorar los cauces de recursos financieros innovadores y no tradicionales; | UN | 18- يطلب إلى الآلية العالمية مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة على استكشاف قنوات موارد مالية غير تقليدية ومبتكرة؛ |
5. Alienta también a los países Partes afectados a elaborar programas de acción a nivel subnacional, cuando proceda; | UN | 5- يشجع أيضاً البلدان الأطراف المتأثرة على وضع برامج عمل على المستوى دون الوطني، حسب الاقتضاء؛ |
Algunas Partes recomendaron que se alentara a los países Partes afectados a utilizar un enfoque coherente y común para delinear las zonas afectadas, tomando en consideración las conclusiones que facilitara el Grupo Asesor Especial de Expertos Técnicos (GAEET). | UN | وأوصت بعض الأطراف بتشجيع البلدان الأطراف المتأثرة على اتباع نهج متسق وموحد في تحديد المناطق المتأثرة، مع مراعاة الاستنتاجات التي سيقدمها فريق الخبراء التقنيين الاستشاري المخصص. |
Algunas Partes recomendaron que se alentara a los países Partes afectados a utilizar un enfoque coherente y común para delimitar las zonas afectadas, tomando en consideración las conclusiones que facilitara el GAEET. | UN | وأوصت بعض الأطراف بتشجيع البلدان الأطراف المتأثرة على اتباع نهج متسق وموحد في ترسيم حدود المناطق المتأثرة، مع مراعاة الاستنتاجات التي سيقدمها الفريق الاستشاري المخصص المؤلف من خبراء تقنيين. |
De conformidad con el PTC, el MM y la secretaría convienen en prestar servicios conjuntos, en la medida de lo posible, y en velar por que los servicios individuales que prestan complementen las decisiones adoptadas por la CP y los países Partes afectados a nivel regional. | UN | وينص برنامج العمل المشترك على أن الآلية العالمية والأمانة اتفقتا على تقديم خدمات مشتركة كلما أمكن ذلك وعلى ضمان أن تكون الخدمات الفردية المقدمة مُكمِّلة للمقررات التي يتخذها مؤتمر الأطراف والبلدان الأطراف المتأثرة على الصعيد الإقليمي. |
Observando que la aplicación oportuna y efectiva de la Convención contribuiría a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y alentando a los países Partes afectados a que incluyan en sus estrategias nacionales de desarrollo, según corresponda, medidas de lucha contra la desertificación, | UN | وإذ تلاحظ أن تنفيذ الاتفاقية في الوقت المناسب وعلى نحو فعال من شأنه أن يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشجع البلدان الأطراف المتأثرة على أن تدرج في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، حسب الاقتضاء، تدابير لمكافحة التصحر؛ |
La apropiación, convergencia, armonización, y responsabilidad mutua de los países respecto de sus asociados debería ayudar a los países Partes afectados a ejercer un papel determinante en el fortalecimiento del desarrollo rural y la protección de los ecosistemas de tierras secas. | UN | وينبغي أن تؤدي الملكية القطرية، والاتساق، والمواءمة والمساءلة المتبادلة مع الشركاء إلى مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة على ممارسة القيادة في تعزيز التنمية الريفية وحماية النظم الايكولوجية للأراضي الجافة. |
23. La secretaría ayudó a los países Partes afectados a preparar los informes nacionales, subregionales y regionales, en particular mediante los fondos aportados por el FMAM y sus organismos de ejecución. | UN | 23- وساعدت الأمانة البلدان الأطراف المتأثرة على إعداد تقاريرها الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، بما في ذلك بالمساعدة في مجال التمويل المقدم من مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفِذة. |
RESULTADO 5.5: Se facilita el acceso de los países Partes afectados a la tecnología mediante una financiación suficiente, incentivos económicos y de política eficaces y apoyo técnico, en especial en el marco de la cooperación Sur-Sur y Norte-Sur. | UN | النتيجة 5-5: تسهيل حصول البلدان الأطراف المتأثرة على التكنولوجيا عن طريق التمويل المناسب، والحوافز الاقتصادية والسياسية الفعالة والدعم التقني، ولا سيما في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب |
LP 5.5: Aumento de la cooperación Sur-Sur y Norte-Sur en apoyo de medidas para facilitar el acceso de los países Partes afectados a la tecnología y la financiación. | UN | 5-5: زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين بلـدان الشمال والجنـوب دعماًُ للتدابيـر الرامية إلـى تيسير حصول البلدان الأطراف المتأثرة على التكنولوجيا والتمويل. |
1. En su decisión 3/COP.8, la Conferencia de las Partes (CP) instó a los países Partes afectados a que coordinasen con la Estrategia sus programas de acción y demás actividades de aplicación que guardasen relación con la Convención. | UN | 1- حث مؤتمر الأطراف في مقرره 3/م أ-8 البلدان الأطراف المتأثرة على مواءمة برامج عملها وأنشطتها التنفيذية الأخرى ذات الصلة بالاتفاقية مع الاستراتيجية. |
1. El instrumento de apoyo a las decisiones que figura a continuación tiene por objeto ayudar a los países Partes afectados a alinear sus programas de acción con los cinco objetivos operacionales, indicando qué actividad se aplica a qué objetivo operacional. | UN | 1- ترمي أداة دعم اتخاذ القرارات الواردة أدناه إلى مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة على مواءمة برامج عملها مع الأهداف التنفيذية الخمسة من خلال تحديد النشاط الذي ينطبق على الهدف التنفيذي. |
5.5.1: medida en que los recursos financieros, los incentivos y el apoyo técnico relacionados con la labor de la CLD han aumentado el acceso de los países Partes afectados a la tecnología. | UN | 5-5-1: مدى زيادة حصول البلدان الأطراف المتأثرة على التكنولوجيا عن طريق الموارد المالية والحوافز والدعم التقني ذي الصلة بعمل الاتفاقية. |
En las operaciones citadas o descritas, manifiestan su voluntad de ayudar a que los países Partes afectados de África logren una mayor participación de la población en la elaboración y ejecución de los proyectos, así como en el proceso de adopción de decisiones en general, de conformidad con las obligaciones que les impone la Convención. | UN | وتُبرز، في العمليات التي تشير إليها أو تصفها، رغبتها في مساعدة البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة على المزيد من إشراك السكان في وضع المشاريع وفي تنفيذها وفي عملية اتخاذ القرارات عموماً، وفقاً للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
En esta actividad conjunta, la Academia China de Silvicultura y la secretaría de la CLD tienen por objetivo fomentar la capacidad de los países Partes afectados para hacer frente a las amenazas que causan la desertificación y la degradación de tierras, así como los problemas de la pobreza. | UN | وفي هذا الجهد المشترك تسعى الأكاديمية الصينية للحراجة وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر إلى تعزيز قدرة البلدان الأطراف المتأثرة على التصدي بفعالية للتهديدات التي يسببها كل من التصحر وتدهور الأراضي وقضايا الفقر. |
2.3.2 Los países Partes afectados gozan de un mayor apoyo de los principales programas y organizaciones multilaterales de cooperación para integrar sus PAN y las cuestiones de la ordenación sostenible y la degradación de las tierras en la planificación del desarrollo y en los planes y políticas sectoriales y de inversión pertinentes. | UN | 2-3-2 حصول البلدان الأطراف المتأثرة على دعم متزايد من المنظمات والبرامج الرئيسية للتعاون المتعدد الأطراف لكي تدرج برامج عملها الوطنية وإدارتها المستدامة للأراضي وقضايا تدهور الأراضي في تخطيط التنمية وفي الخطط والسياسات القطاعية والاستثمارية ذات الصلة. |