ويكيبيديا

    "الأطراف المتضررة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Partes afectados
        
    • las partes afectadas
        
    • las partes agraviadas
        
    • las partes lesionadas
        
    • las partes perjudicadas
        
    • parte afectados
        
    • los perjudicados
        
    • los países afectados
        
    • Partes en la Convención afectados
        
    Con todo, el proceso consultivo iniciado constituyó un amplio foro, en el que los países Partes afectados examinaron sus intereses comunes. UN بيد أن عملية التشاور التي بدأت أتاحت محفلاً واسع النطاق استعرضت فيه البلدان الأطراف المتضررة مصالحها المشتركة.
    Cooperación y asistencia entre los Estados Partes afectados por las minas UN التعاون والمساعدة فيما بين الدول الأطراف المتضررة من الألغام
    Por su parte, los Estados Parte que estén en situación de hacerlo y otros agentes pertinentes deberían actuar con urgencia para ayudar a los Estados Partes afectados por las minas a superar sus desafíos. UN ويتعين على الدول الأطراف وغيرها من الأطراف الفاعلة المختصة، القادرة على مساعدة الدول الأطراف المتضررة من الألغام في التغلب على التحديات التي تواجهها أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    Subrayaron la necesidad de contar con una secretaría fuerte que fuera capaz de desempeñar su labor al nivel que esperaban las partes afectadas que eran países en desarrollo. UN وأكدوا على ضرورة وجود أمانة قوية قادرة على الاضطلاع بأعمالها على مستوى توقعات الأطراف المتضررة من البلدان النامية.
    El acusado no tuvo la posibilidad de rebatir las declaraciones de las partes agraviadas. 2.17. UN ولم يتمكن المتهم من الاعتراض على أقوال الأطراف المتضررة.
    MARCO DE ASISTENCIA A LOS ESTADOS Partes afectados POR LAS MINAS PARA LA PREPARACIÓN DE LAS REUNIONES DEL UN إطار تقديم المساعدة للدول الأطراف المتضررة من الألغام في الإعداد لاجتماعات
    Cooperación y asistencia entre los Estados Partes afectados por las minas UN التعاون والمساعدة فيما بين الدول الأطراف المتضررة من الألغام
    Por su parte, los Estados Parte que estén en situación de hacerlo y otros agentes pertinentes deberían actuar con urgencia para ayudar a los Estados Partes afectados por las minas a superar sus desafíos. UN ويتعين على الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة المختصة، القادرة على مساعدة الدول الأطراف المتضررة من الألغام في التغلب على التحديات التي تواجهها أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    Durante la Conferencia, los países Partes afectados intercambiarán sus experiencias y logros y se comunicarán las limitaciones con que tropiezan para aplicar la Convención. UN وستقوم البلدان الأطراف المتضررة خلال المؤتمر بتبادل خبراتها وإنجازاتها والمعوقات التي تواجهها في تنفيذ الاتفاقية.
    Un ejemplo podría ser la iniciación de un diálogo entre países Partes afectados y la comunidad de donantes con la finalidad de proceder a la oportuna movilización de recursos. UN كأن يجري مثلاً حوار بين البلدان الأطراف المتضررة والجهات المانحة بهدف تعبئة الموارد في الوقت المناسب.
    Los Estados Partes afectados por las minas cuentan con diferentes capacidades. UN فالدول الأطراف المتضررة من الألغام لها قدرات مختلفة.
    Por su parte, estos Estados Partes afectados por las minas tendrán que incrementar sus propias contribuciones nacionales para terminar de cumplir esa obligación y al mismo tiempo comunicar efectivamente las necesidades de recursos externos que vayan teniendo. UN وهذه الدول الأطراف المتضررة من الألغام تواجه، من جانبها، تحدياً يتمثل في أن تزيد تبرعاتها الوطنية لإتمام الجهد بينما تقوم في الوقت ذاته بالإبلاغ الفعال عن الاحتياجات المتواصلة من الموارد الخارجية.
    Esto exigirá un intenso esfuerzo de los Estados Partes afectados por las minas y de aquellos que pueden ayudarles. UN وسيتطلب هذا جهوداً مكثفة من الدول الأطراف المتضررة بالألغام والدول القادرة على مساعدتها؛
    Apoyo para facilitar la elaboración y ejecución de los programas de acción nacionales de lucha contra la desertificación en los países Partes afectados de África UN تقديم الدعم لتيسير وضع برامج عمل وطنية لمكافحة التصحر في البلدان الأفريقية الأطراف المتضررة وتنفيذها
    Reconocemos los esfuerzos realizados por los países Partes afectados, los países donantes y las organizaciones multilaterales para luchar contra la desertificación, UN نقر بالجهود التي تبذلها البلدان الأطراف المتضررة والبلدان المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف في مكافحة التصحر؛
    Conseguirlo requerirá grandes esfuerzos por parte de los Estados Partes afectados por las minas y de quienes puedan ayudarles. UN ولمواجهة هذا التحدي، لا بد للدول الأطراف المتضررة بالألغام وتلك القادرة على مساعدتها من بذل جهود مكثفة.
    Es preciso crear un marco normativo internacional para la prestación y la transferencia de dicha tecnología a los países Partes afectados. UN وثمة حاجة إلى تهيئة بيئة للسياسة الدولية من أجل توفير هذه التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان الأطراف المتضررة.
    Hasta la fecha, los países Partes afectados han formulado 96 PAN. UN وأعدت البلدان الأطراف المتضررة 96 برنامجَ عمل وطنياً لحد الآن.
    En aras de la equidad para las partes afectadas, debería reducirse al mínimo el plazo de apelación. UN وينبغي أن تكون فترة الطعن في أقل الحدود، تمشيا مع مبدأ الإنصاف تجاه الأطراف المتضررة.
    Cuando las partes agraviadas decidían no apelar, se consideraba cumplimiento voluntario. UN وحينما تقرر الأطراف المتضررة عدم استئناف الحكم، يعتبر الأمر امتثالاً طوعياً.
    Por último, en el capítulo VII se estudia la cuestión de la ejecución de los fallos dictados principalmente por los tribunales nacionales respecto de la indemnización de las partes lesionadas. UN 15 - وأخيراً، يبحث الفصل السابع إنفاذ الأحكام القضائية التي تصدرها غالباً محاكم داخلية فيما يتعلق بتعويض الأطراف المتضررة.
    De ellos, 158 fueron archivados por diversos motivos, como la falta de pruebas; las partes perjudicadas serán informadas al respecto a su debido tiempo. UN ومن بين تلك الحالات، رُفضت 158 حالة لأسباب متنوعة منها عدم توافر الأدلة. وستحاط الأطراف المتضررة علما في الوقت المناسب برفض الحالات.
    2. Cada Estado Parte que esté en condiciones de hacerlo proporcionará asistencia técnica, material y financiera a los Estados parte afectados por las municiones en racimo, con el objetivo de implementar las obligaciones de la presente Convención. UN 2 - تقوم كل دولة طرف في وضع يتيح لها تقديم المساعدة، بتوفير المساعدة التقنية والمادية والمالية للدول الأطراف المتضررة من الذخائر العنقودية بغرض تنفيذ الالتزامات المنبثقة عن هذه الاتفاقية.
    Es el resultado de la necesidad de garantizar la protección de los sujetos de derecho contra todas las formas de discriminación basadas en el conjunto más amplio y más abierto de motivos, que permite a los perjudicados reclamar remedios judiciales suficientes y eficaces, incluida la indemnización por daños materiales y no materiales. UN وهو نتيجة للحاجة إلى ضمان الحماية لأشخاص القانون ضد جميع أشكال التمييز بالاستناد إلى أوسع مجموعة من الأسباب وأكثرها انفتاحاً، مما يمكن الأطراف المتضررة من المطالبة بسبل انتصاف قضائية كافية وفعالة، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية وغير المادية.
    104. La reunión regional de los países afectados del Mediterráneo Norte y Europa central y oriental y otros países Partes afectados se celebró en Ginebra (Suiza), en julio de 2002. UN 104- عقد بجنيف، سويسرا، في تموز/يوليه 2002، الاجتماع الإقليمي للبلدان الأطراف المتضررة الواقعة شمال البحر الأبيض المتوسط وفي أوروبا الشرقية والوسطى وغيرها من البلدان الأطراف المتضررة.
    El Fondo Especial recibirá contribuciones con arreglo a los apartados b) y c) del artículo 12, destinadas a sufragar la participación de los representantes de países en desarrollo Partes en la Convención afectados por la desertificación o la sequía, en particular los menos adelantados de entre ellos, en los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes y de sus órganos subsidiarios. UN ويتلقى هذا الصندوق ما يقدم، عملا بالفقرتين الفرعيتين ٢١ )ب( و)ج(، من المساهمات المخصصة لدعم اشتراك ممثلي البلدان النامية اﻷطراف المتضررة من جراء التصحر و/أو الجفاف، وبخاصة أقل هذه البلدان نموا، في دورات مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد