No obstante, la creación de dicho fondo depende de la decisión que adopten las Partes Contratantes en el mercado laboral al negociar estos acuerdos. | UN | على أن إنشاء مثل هذا الصندوق يجب أن يتقرر عن طريق اتفاق يتم التوصل إليه بالتفاوض بين الأطراف المتعاقدة في سوق العمل. |
Con la prohibición se sustituyó la anterior suspensión voluntaria, que habían aprobado en 1983 las Partes Contratantes en el Convenio de Londres. | UN | وقد حل هذا الحظر محل الحظر الطوعي السابق الذي اعتمدته في عام 1983 الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن. |
Indicó asimismo que las Partes Contratantes en la Organización habían aprobado y estaban aplicando el principio de precaución a la ordenación pesquera, así como a la protección y recuperación del hábitat. | UN | كما أن الأطراف المتعاقدة في المنظمة تتبع نهجا تحوطيا تجاه إدارة مصائد الأسماك، وحماية الموائل وإعادتها إلى سابق عهدها، وأنها تعمل على تطبيق هذا النهج الآن. |
El presente proyecto de presupuesto por programas se someterá también a las Partes Contratantes del GATT. | UN | وسوف يعرض هذا الاقتراح المتعلق بالميزانية البرنامجية على اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة " غات " أيضا. |
En el artículo V del Acuerdo General se pide a las Partes Contratantes de la OMC que garanticen la libertad de circulación. | UN | وتقضي المادة الخامسة من الاتفاق العام بأن تكفل الأطراف المتعاقدة في منظمة التجارة العالمية حرية العبور. |
Por consiguiente, las Partes Contratantes en el Convenio TIR han pedido a la CEPE que siga aplicando el acuerdo establecido entre la CEPE y la IRU. | UN | ولذلك طلبت الأطراف المتعاقدة في اتفاقية النقل الدولي بالطرق البرية من اللجنة الاقتصادية لأوروبا المضي قدما في الاتفاق المبرم بينها وبين الاتحاد. |
Conferencias y reuniones de las Partes Contratantes en convenciones mundiales multilaterales sobre cuestiones ambientales | UN | مؤتمرات واجتماعات الأطراف المتعاقدة في الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف العالمية |
Sudapet es una de las Partes Contratantes en los acuerdos de exploración y división de la producción. | UN | وشركة سودابت هي أحد الأطراف المتعاقدة في اتفاقات الاستكشاف وتقاسم الإنتاج. |
En aras del interés común de los Estados, las Partes Contratantes en un tratado internacional deben estar dispuestas a introducir las modificaciones legislativas necesarias para el cumplimiento del objeto y el propósito del tratado. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون الأطراف المتعاقدة في المعاهدات الدولية مستعدة لإدخال ما يلزم من تغييرات في قوانينها بغية بلوغ هدف المعاهدة وغرضها. |
En aras del interés común de los Estados, las Partes Contratantes en un tratado internacional deben estar dispuestas a introducir las modificaciones legislativas necesarias para el cumplimiento del objeto y el propósito del tratado. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون الأطراف المتعاقدة في المعاهدات الدولية مستعدة لإدخال ما يلزم من تغييرات في قوانينها بغية بلوغ هدف المعاهدة وغرضها. |
Con ese propósito, se había suministrado a las Partes Contratantes en la Convención de la NAFO un cuadro sinóptico sobre las diversas especies de tiburones de aguas profundas del Atlántico Norte. | UN | ولهذا الغرض، تم تزويد الأطراف المتعاقدة في منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي بجدول هام لتحديد هوية أسماك القرش التي تعيش في المياه العميقة في شمال المحيط الأطلسي. |
El Canadá comunicó que se entregaba a las Partes Contratantes en la NAFO información sobre el tipo de identificación expedida a sus inspectores debidamente autorizados. | UN | وأفادت كندا بأنه جرى تقديم بعض المعلومات المتعلقة بشكل بطاقات الهوية الخاصة بالموظفين المأذون لهم على النحو الواجب إلى الأطراف المتعاقدة في منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي. |
En 2008, las Partes Contratantes en el Protocolo de Londres acordaron estudiar la posibilidad de aprobar una resolución jurídicamente vinculante o una enmienda al Protocolo de Londres sobre la fertilización de los océanos en el próximo período de sesiones. | UN | وفي عام 2008 اتفقت الأطراف المتعاقدة في بروتوكول لندن على أنها ستنظر في الدورة المقبلة في إمكانية إيجاد حل ملزم قانونا أو في إدخال تعديل على بروتوكول لندن بشأن تخصيب المحيطات. |
El proyecto ofrece, en particular, un mecanismo para cumplir con las metas establecidas por las Partes Contratantes en el Convenio para la Protección del Medio Marino y de la Región Costera del Mediterráneo y por el Programa de Acción Mundial para la Protección del Medio Marino frente a las Actividades Realizadas en Tierra. | UN | وعلى وجه التحديد، يوفر المشروع آلية لبلوغ الأهداف التي وضعتها الأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة وفي برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية. |
Celebraron la decisión de las Partes Contratantes en la Convención sobre Seguridad Nuclear de convocar una reunión extraordinaria en 2012 sobre el accidente en la central nuclear de Fukushima Daiichi. | UN | ورحبوا بقرار الأطراف المتعاقدة في اتفاقية الأمان النووي بالدعوة لعقد اجتماع طارئ في عام 2012 بشأن حادث محطة فوكوشيما داييشي للطاقة النووية. |
Croacia informó de que las Partes Contratantes en el Convenio de Barcelona también habían cooperado en iniciativas emprendidas en relación con la cuestión de los desechos de municiones químicas vertidas al mar. | UN | 69 - وأفادت كرواتيا بأن الأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة تعاونت أيضا في إطار المبادرات المتخذة فيما يتعلق بمسألة النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر. |
38. En respuesta a lo anterior, se señaló que la inclusión de ese texto en el preámbulo, incluso como recordatorio del mandato encomendado al Grupo de Trabajo, no sería fácil de aceptar para las Partes Contratantes en la convención sobre la transparencia. | UN | 38- وردًّا على ذلك، قيل إنَّ تضمين الديباجة عبارة من هذا القبيل، حتى وإن كان من باب التذكير بالولاية التي عُهد بها للفريق العامل، قد يكون عسيراً على الأطراف المتعاقدة في اتفاقية الشفافية أن تقبله. |
El presente proyecto de presupuesto por programas se someterá también a las Partes Contratantes del GATT. | UN | وسوف يعرض هذا الاقتراح المتعلق بالميزانية البرنامجية على اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة " غات " أيضا. |
Las Naciones Unidas reciben ejemplares de todos los documentos del GATT distribuidos ordinariamente a las Partes Contratantes del Acuerdo General. | UN | تتلقى اﻷمم المتحدة نسخا من جميع وثائق مجموعة غات التي توزع بصورة منتظمة على اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة غات . |
Los dos organismos patrocinadores, a saber, las Partes Contratantes del Acuerdo General y la UNCTAD, asumen conjuntamente una responsabilidad igual por lo que se refiere a la política general y a la orientación del programa de trabajo del CCI. | UN | وتقع على عاتق المنظمتين الداعمتين، اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة غات واﻷونكتاد، مسؤولية مشتركة ومتساوية فيما يتعلق بوضع السياسات العامة وتوجيه دفة برنامج عمل مركز التجارة الدولية. |
En esa reunión, las Partes Contratantes de la Comisión OSPAR también acordaron otorgar la condición de observador a la Autoridad. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، وافقت الأطراف المتعاقدة في لجنة أوسبار أيضا على منح السلطة مركز مراقب. |
El interés común de los Estados exige que las partes signatarias de tratados internacionales estén dispuestas a introducir los cambios legislativos necesarios para cumplir con el objetivo y el propósito del tratado. | UN | ومن الصالح العام للدول أن تكون الأطراف المتعاقدة في المعاهدات الدولية على استعداد لإجراء التغييرات التشريعية اللازمة للوفاء بالهدف والقصد من المعاهدة. |
Agrega que no hay nada en la variante B del proyecto de artículo 22 que menoscabe el derecho de las Partes Contratantes a decidir, por acuerdo entre ellas y con arreglo a la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados y al derecho internacional consuetudinario, introducir las enmiendas que consideren pertinentes. | UN | وأشار إلى أنه لا يوجد في الخيار باء لمشروع المادة 22 ما يقوض حق الأطراف المتعاقدة في أن تقرر فيما بينها، بموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي، إجراء ما تراه مناسباً من تعديلات. |
La Comisión insta a todas las Partes Contratantes en el Convenio a que respeten su carácter vinculante. | UN | وتحث اللجنة جميع اﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية على احترام طابعها الذي أصبح ملزما اﻵن. |
Kazajstán apoya firmemente los esfuerzos del OIEA por fortalecer la seguridad nuclear y, como país poseedor de reactores nucleares, desde 1997 es Parte Contratante en la Convención sobre Seguridad Nuclear. | UN | وتؤيد كازاخستان بقوة جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى تعزيز السلامة النووية، وهي كبلد يمتلك مفاعلات نووية، أصبحت منذ ١٩٩٧، طرفا من اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية السلامة النووية. |