Sin embargo, este principio no debe impedir que las partes negociadoras tengan determinadas ideas sobre la naturaleza y el contenido del futuro tratado. | UN | بيد أن هذا المبدأ لا ينبغي أيضاً أن يمنع الأطراف المتفاوضة من تكوين فكرة محددة حول طبيعة ومحتوى المعاهدة المراد وضعها. |
las partes negociadoras no lograron progresos importantes. | UN | ولم تنجح الأطراف المتفاوضة في إحراز أي تقدم يُعتد به. |
Los beneficios de estos acuerdos dependen de las aptitudes de las partes negociadoras y de su experiencia en la preparación de ese tipo de acuerdos. | UN | ويعتمد تحقيق فوائد هذه الاتفاقات على مهارات الأطراف المتفاوضة وخبراتهم في صياغة هذه الاتفاقات. |
El Grupo insta a todas las partes en la negociación a que coordinen sus posiciones y presenten propuestas compatibles con el objetivo acordado, de crear un sistema de comercio justo y orientado al mercado. | UN | وتحث المجموعة جميع الأطراف المتفاوضة على تنسيق مواقفها، وعلى تقديم اقتراحات تتفق مع الهدف المعتمد المتمثل في إقامة نظام تجاري عادل سوقي المنحى. |
:: Comunicarse con cualquiera de las partes o de los agentes que sea necesario para abordar el conflicto, con el conocimiento de las demás partes en las negociaciones. | UN | :: الاتصال بما يلزم من الأطراف أو الجهات الفاعلة الضرورية لمعالجة النـزاع، وذلك بعلم الأطراف المتفاوضة الأخرى؛ |
Por ello, mi país hace un llamado a todas las partes negociadoras a mostrar voluntad política para así lograrlo. | UN | وبناء عليه، يدعو بلدي جميع الأطراف المتفاوضة إلى إبداء الإرادة السياسية لتحقيق ذلك الهدف. |
La representación de las mujeres entre las partes negociadoras y las delegaciones nacionales sigue teniendo un carácter extraordinario y dependiendo del apoyo externo, prestado a menudo por ONU-Mujeres. | UN | ولا يزال تمثيل المرأة ضمن الأطراف المتفاوضة أو الوفود الوطنية غير منتظم ومعتمدا على الدعم الخارجي الذي كثيرا ما تقدمه هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
La representación de las mujeres en las delegaciones de las partes negociadoras también ha aumentado de manera constante a lo largo de los últimos años. | UN | وزاد باطراد أيضا تمثيل المرأة في وفود الأطراف المتفاوضة طوال السنوات الماضية. |
Para ello se responderá a solicitudes de asistencia de las partes negociadoras y los Estados Miembros relacionadas con los aspectos diplomáticos y socioeconómicos del proceso de paz. | UN | وسيشمل ذلك الاستجابة للطلبات المقدمة من الأطراف المتفاوضة والدول الأعضاء لتقديم المساعدة ذات الصلة بالجوانب الدبلوماسية والاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام. |
Para ello se responderá a solicitudes de asistencia de las partes negociadoras y los Estados Miembros relacionadas con los aspectos diplomáticos y socioeconómicos del proceso de paz. | UN | وسيشمل ذلك الاستجابة للطلبات المقدمة من الأطراف المتفاوضة والدول الأعضاء لتقديم المساعدة ذات الصلة بالجوانب الدبلوماسية والاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام. |
las partes negociadoras tendrán que determinar qué aspectos del marco revestirían la forma de normas jurídicamente vinculantes, por ejemplo, en forma de un tratado o convención, y qué elementos podrían ir incluidos en instrumentos no vinculantes anexos. | UN | ويتعين على الأطراف المتفاوضة أن تحدد أي جوانب من الإطار تأخذ شكل القواعد الملزمة قانونا، على سبيل المثال في شكل معاهدة أو اتفاقية، وكذلك العناصر التي يمكن إدراجها في صكوك مصاحبة غير ملزمة. |
Para ello se atenderán las solicitudes de asistencia de las partes negociadoras y los Estados Miembros relacionadas con los aspectos diplomáticos y socioeconómicos del proceso de paz. | UN | وسيشمل ذلك الاستجابة للطلبات المقدمة من الأطراف المتفاوضة والدول الأعضاء لتقديم المساعدة ذات الصلة بالجوانب الدبلوماسية والاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام. |
Para ello se atenderán las solicitudes de asistencia de las partes negociadoras y los Estados Miembros relacionadas con los aspectos diplomáticos y socioeconómicos del proceso de paz. | UN | وسيشمل ذلك الاستجابة للطلبات المقدمة من الأطراف المتفاوضة والدول الأعضاء لتقديم المساعدة ذات الصلة بالجوانب الدبلوماسية والاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام. |
Para ello se atenderán las solicitudes de asistencia de las partes negociadoras y los Estados Miembros relacionadas con los aspectos diplomáticos y socioeconómicos del proceso de paz. | UN | وسيشمل ذلك تلبية الطلبات المقدمة من الأطراف المتفاوضة والدول الأعضاء لتقديم المساعدة المتصلة بالجوانب الدبلوماسية والاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام. |
Además, durante las negociaciones, el comportamiento de las partes negociadoras en Israel y en los territorios ocupados debe regirse por el mismo conjunto de normas del derecho internacional. | UN | " ويجب أيضا أن تحكم تصرفات الأطراف المتفاوضة في إسرائيل والأراضي المحتلة، في أثناء المفاوضات، نفس مبادئ القانون الدولي. |
En él participaron representantes gubernamentales de alto nivel de las partes negociadoras del Convenio así como destacados académicos del ámbito del derecho internacional que proporcionaron una valiosa aportación sobre diversas cuestiones jurídicas. | UN | وجمعت الحلقة الدراسية بين مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى من الأطراف المتفاوضة على الاتفاقية وفقهاء مرموقين في مجال القانون الدولي قدموا مساهمة قيمة في مختلف المسائل القانونية. |
Para ello se atenderán las solicitudes de asistencia de las partes negociadoras y los Estados Miembros relacionadas con los aspectos diplomáticos y socioeconómicos del proceso de paz. | UN | ويشمل ذلك تلبية الطلبات المقدمة من الأطراف المتفاوضة والدول الأعضاء لتقديم المساعدة المتصلة بالجوانب الدبلوماسية والاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام. |
Para ello se atenderán las solicitudes de asistencia de las partes negociadoras y los Estados Miembros relacionadas con los aspectos diplomáticos y socioeconómicos del proceso de paz. | UN | ويشمل ذلك تلبية الطلبات المقدمة من الأطراف المتفاوضة والدول الأعضاء لتقديم المساعدة المتصلة بالجوانب الدبلوماسية والاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام. |
las partes en la negociación del tratado en primer lugar tendrían que acordar qué obligaciones se verificarían y el nivel de confianza requerido. | UN | ويتعيَّن على الأطراف المتفاوضة على المعاهدة أولاً الاتفاق على الالتزامات التي يجب التحقق منها ومستوى الثقة المطلوب توفره. |
las partes en la negociación del Tratado en primer lugar tendrían que acordar qué obligaciones se verificarían y el nivel de confianza requerido. | UN | ويتعيَّن على الأطراف المتفاوضة على المعاهدة أولاً الاتفاق على الالتزامات التي يجب التحقق منها ومستوى الثقة المطلوب توفره. |
La Conferencia felicitó a las partes en las negociaciones y al Comité Mixto de Mediación por los acuerdos firmados hasta la fecha en Doha desde el comienzo del proceso, que se enuncian a continuación: | UN | وهنأ المؤتمر الأطراف المتفاوضة والوساطة على الاتفاقات التالية والتي تم التوقيع عليها حتى الآن في الدوحة منذ بدء عملية السلام: |
La segunda condición se relacionaba con la liberación de prisioneros políticos, una cuestión que ha suscitado muchas controversias entre los partidos negociadores. | UN | والشرط المسبق الثاني يتعلق بإطلاق سراح المسجونين السياسيين - وهي قضية كانت مصدر خلاف كبير بين الأطراف المتفاوضة. |