ويكيبيديا

    "الأطراف المسؤولة عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • partes responsables de
        
    • los responsables de
        
    • las partes que tienen la responsabilidad de
        
    • las partes correspondientes se hagan cargo de
        
    • las partes que hayan cometido
        
    • Partes responsables del
        
    • por las partes responsables
        
    • a los responsables
        
    • para los que violen esos
        
    En ese sentido, todas las partes responsables de los crímenes contra los niños deberían ser puestas en manos de la justicia. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم جميع الأطراف المسؤولة عن الجرائم ضد الأطفال إلى العدالة.
    El Plan se expone en forma de documento donde se determinan las medidas que deben tomar todas las partes responsables de su cumplimiento. UN والخطة الموضوعة عبارة عن وثيقة تحدد التدابير الواجب أن تتخذها جميع الأطراف المسؤولة عن تنفيذها.
    También condena a todas las partes responsables de violaciones de los derechos humanos en ese país. UN كما أنه يدين جميع الأطراف المسؤولة عن انتهاك حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    La Secretaría informó al Comité de los progresos logrados en el establecimiento de los calendarios y los responsables de realizar el examen. UN وأبلغت الأمانة العامة اللجنة بالتقدم المحرز في وضع الجداول الزمنية وتحديد الأطراف المسؤولة عن إجراء التقييم.
    El Comité Especial insta a la Secretaría a que siga supervisando estos esfuerzos y reitera que todas las partes que tienen la responsabilidad de aplicar la política de tolerancia cero de la explotación y el abuso sexuales deberán rendir cuentas de sus actividades. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة رصد هذا الجهد وتعيد التأكيد على وجوب مساءلة جميع الأطراف المسؤولة عن تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Establecer o mantener sistemas de responsabilidad e indemnización de las empresas para que las partes correspondientes se hagan cargo de los daños a la salud de las personas, en particular de los trabajadores, y al medio ambiente causados por los productos químicos. UN 16 - إنشاء أو الحفاظ على نظم المسؤولية والتعويض المشتركة للقبض على الأطراف المسؤولة عن الضرر الذي تسببه المواد الكيميائية على صحة الإنسان، بما في ذلك العمال، وعلى البيئة.
    * La práctica de consignar a las partes que hayan cometido infracciones en los informes anuales que el Secretario General presenta al Consejo de Seguridad supone un paso clave en lo que atañe a la labor de vigilancia y presentación de informes; UN :: تمثل ممارسة تضمين تقارير الأمين العام السنوية إلى مجلس الأمن ذكر الأطراف المسؤولة عن الانتهاكات تطورا هاما في الرصد والإبلاغ؛
    Además, es necesario imponer castigos a las Partes responsables del uso indiscriminado de minas terrestres. UN علاوة على ذلك، توجد حاجة الى توقيع عقوبات على اﻷطراف المسؤولة عن استعمال اﻷلغام اﻷرضية دون تمييز.
    11. Expresa su grave preocupación por la desaparición el 27 de agosto de 1994 de trabajadores de socorro humanitario y exige su liberación inmediata por las partes responsables, y pide la plena cooperación de las partes, especialmente de la UNITA, en la investigación realizada por las Naciones Unidas sobre su desaparición; UN ١١ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء اختفاء العاملين في اﻹغاثة اﻹنسانية في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٤، ويطالب اﻷطراف المسؤولة عن ذلك بأن تفرج عنهم فورا، ويطلب إلى جميع اﻷطراف، ولا سيما الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، أن تتعاون تعاونا تاما في التحقيق الذي تجريه اﻷمم المتحدة في مسألة اختفائهم؛
    Recomendaciones - Una recomendación es una propuesta de acción que ha de ser realizada en circunstancias concretas, e indica las partes responsables de esta acción. UN `3 ' التوصيات - التوصية هي اقتراح باتخاذ إجراء في ظرف محدد، يشمل الأطراف المسؤولة عن ذلك الإجراء.
    El plan de separación y la cesación del fuego debían cumplirse estrictamente, y las partes responsables de infracciones soportar las consecuencias. UN وأكدوا على ضرورة الالتزام الصارم بخطة فض الاشتباك ووقف إطلاق النار، وعلى أن تتحمل الأطراف المسؤولة عن الانتهاكات عواقب أعمالها.
    Entre otras cosas, mi Gobierno ya ha adoptado las medidas necesarias para identificar y someter a la justicia a las partes responsables de estos actos. UN وقد اضطلعت حكومتي بالفعل، في جملة أمور، بالتدابير الضرورية الرامية إلى تحديد الأطراف المسؤولة عن هذه الأعمال وتقديمها للعدالة.
    Esta discrepancia era reveladora de la falta de transparencia de las partes responsables de proporcionar información al público inversor. UN وقال إن التضارب بين الرقمين إنما يشير إلى نقص الشفافية من قبل الأطراف المسؤولة عن تزويد جمهور المستثمرين بمثل هذه المعلومات.
    En este contexto, invitaron a los Estados partes responsables de un número considerable de víctimas de las minas a facilitar información más específica y actualizada que ampliara la que ya habían aportado en 2012, sobre sus iniciativas para dar cumplimiento a los compromisos dimanantes del Plan de Acción de Cartagena en materia de asistencia a las víctimas. UN وفي هذا السياق، دعا الرئيسان المشاركان الدول الأطراف المسؤولة عن أعداد كبيرة من ضحايا الألغام إلى تقديم مزيد من المعلومات المحددة والمحدَّثة بالإضافة إلى تلك التي قدمتها هذه الدول الأطراف في عام 2012 عما تبذله من جهود للوفاء بالتعهدات المقطوعة بموجب خطة عمل كارتاخينا فيما يتعلق بمساعدة الضحايا.
    El proyecto de resolución no tiene en cuenta a todas las partes responsables de la crisis, ni tampoco la necesidad de respetar la soberanía de la República Árabe Siria y buscar una solución inclusiva. UN ولم يضع مشروع القرار في الاعتبار جميع الأطراف المسؤولة عن الأزمة، فضلا عن ضرورة احترام سيادة الجمهورية العربية السورية والسعي إلى التوصل إلى حل شامل للجميع.
    Tomar medidas urgentes para abordar la cuestión de la violencia de género, incluso asegurando que se investigue rigurosamente y se procese a los responsables de la violencia sexual y la violencia de género; UN واتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك بضمان إخضاع الأطراف المسؤولة عن العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس لتحقيق صارم وللمحاكمة؛
    los responsables de evaluar el cumplimiento son el Comité de Gestión, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la Junta de Auditores, la Dependencia Común de Inspección, el Comité Asesor de Auditoría Independiente y el Departamento de Gestión. UN وتضم الأطراف المسؤولة عن تقييم الامتثال لجنة الإدارة، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ومجلس مراجعي الحسابات، ووحدة التفتيش المشتركة، واللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، وإدارة الشؤون الإدارية.
    El Comité Especial insta a la Secretaría a que siga supervisando estos esfuerzos y reitera que todas las partes que tienen la responsabilidad de aplicar la política de tolerancia cero con respecto a la explotación y el abuso sexuales deberán rendir cuentas de sus actividades. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة رصد هذا الجهد وتعيد التأكيد على وجوب مساءلة جميع الأطراف المسؤولة عن تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    El Comité Especial insta a la Secretaría a que siga supervisando estos esfuerzos y reitera que todas las partes que tienen la responsabilidad de aplicar la política de tolerancia cero con respecto a la explotación y los abusos sexuales deberán rendir cuentas de sus actividades. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة رصد هذه الجهود وتكرر تأكيد وجوب مساءلة جميع الأطراف المسؤولة عن تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    214. Establecer o mantener sistemas de responsabilidad e indemnización de las empresas para que las partes correspondientes se hagan cargo de los daños a la salud de las personas, en particular de los trabajadores, y al medio ambiente infligidos por los productos químicos. UN المسؤولية والتعويض 214- إنشاء أو الحفاظ على نظم المسؤولية والتعويض المشتركة للقبض على الأطراف المسؤولة عن الضرر الذي تسببه المواد الكيميائية على صحة الإنسان، بما في ذلك العمال، وعلى البيئة.
    l) La práctica de consignar a las partes que hayan cometido infracciones en los informes anuales que el Secretario General presenta al Consejo de Seguridad supone un paso clave en lo que atañe a la supervisión y la presentación de informes; UN (ل) تمثل ممارسة تضمين تقارير الأمين العام السنوية إلى مجلس الأمن ذكر الأطراف المسؤولة عن الانتهاكات تطورا هاما في الرصد والإبلاغ؛
    La Secretaría Técnica negociará, en nombre de la Organización, acuerdos con los Estados Partes responsables del funcionamiento de esas estaciones o instalaciones o con otros Estados [o entidades], según proceda, que incluirán disposiciones en las que se detallen los arreglos para sufragar esos costos. UN ]٥٣- تتفاوض اﻷمانة الفنية، باسم المنظمة، مع الدول اﻷطراف المسؤولة عن تشغيل مثل هذه المحطات أو المرافق، أو الدول ]أو الكيانات[ اﻷخرى، حسب الاقتضاء، على اتفاقات تتضمن أحكاما تفصﱢل ترتيبات تغطية هذه التكاليف.
    11. Expresa su grave preocupación por la desaparición el 27 de agosto de 1994 de trabajadores de socorro humanitario y exige su liberación inmediata por las partes responsables, y pide la plena cooperación de las partes, especialmente de la UNITA, en la investigación realizada por las Naciones Unidas sobre su desaparición; Página UN ١١ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء اختفاء العاملين في اﻹغاثة اﻹنسانية في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٤، ويطالب اﻷطراف المسؤولة عن ذلك بأن تفرج عنهم فورا، ويطلب إلى جميع اﻷطراف، ولا سيما الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، أن تتعاون تعاونا تاما في التحقيق الذي تجريه اﻷمم المتحدة في مسألة اختفائهم؛
    No fue posible identificar a los responsables del ataque informático, que se originó en un territorio fuera del país donde se encontraba la oficina UN ولم يتسنّ تحديد الأطراف المسؤولة عن عملية القرصنة الحاسوبية التي تمت من أراض خارج البلد الذي يوجد فيه المكتب
    Por tanto el Consejo es un importante componente y asociado fundamental de los esfuerzos para garantizar la aplicación sobre el terreno de las normas internacionales para proteger los derechos del niño y acabar con la impunidad para los que violen esos derechos. UN وبذلك، يعمل المجلس كعنصر هام وشريك ذي شأن في إطار الجهود الرامية إلى تطبيق وإنفاذ القواعد والمعايير الدولية الرامية إلى حماية حقوق الأطفال على أرض الواقع وإلى وضع حد لإفلات الأطراف المسؤولة عن هذه الانتهاكات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد