ويكيبيديا

    "الأطراف المشاركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las partes interesadas
        
    • Partes participantes
        
    • partes que participen
        
    • las partes que intervienen
        
    • las partes involucradas
        
    • las partes implicadas
        
    • Partes que participan
        
    • de los participantes
        
    • parte que participarán
        
    • los afiliados
        
    • de las partes
        
    • los asociados participantes
        
    • las partes que han intervenido
        
    • quienes participan
        
    • los que participan
        
    De ese modo todas las partes interesadas podrían contribuir de forma constructiva a ese proceso. UN وسيمكّن ذلك جميع الأطراف المشاركة من المساهمة في تلك العملية على نحو بنّاء.
    Todas las partes interesadas han de cooperar a fin de alcanzar resultados tangibles en lo que respecta al empleo. UN ويتعين على جميع الأطراف المشاركة والتعاون من أجل التوصل إلى نتائج ملموسة في مجال التوظيف.
    Se requerirá la presencia de 30 representantes de los Estados Partes participantes para tomar cualquier decisión. UN يلزم حضور ممثلي 30 من الدول الأطراف المشاركة لاتخاذ أي قرار.
    Cabe esperar que entonces se harán los ajustes correspondientes a las contribuciones de los Estados partes que participen en los gastos. UN ويتوقع القيام عندئذ بالتعديلات المناسبة لمساهمات الدول الأطراف المشاركة التي تتقاسم التكاليف.
    Para todas las partes que intervienen en el conflicto de la República Democrática del Congo, esta guerra parece cara para las condiciones africanas. UN ويبدو أن هذه الحرب مكلفة بالمقاييس الإفريقية لجميع الأطراف المشاركة في صراع جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Su mayor mérito es que procura un enfoque equilibrado, tomando en cuenta las acciones de todas las partes involucradas. UN إن ميزته العظمى هي أنه يتوخى نهجا متوازنا، مراعيا أعمال جميع الأطراف المشاركة.
    Para concluir, mi país considera que un resultado basado en el consenso beneficiaría a todas las partes implicadas en las negociaciones. UN وفي الختام، يرى بلدي أن أي نتائج تقوم على أساس توافق الآراء ستفيد جميع الأطراف المشاركة في المفاوضات.
    Esta asistencia será proporcionada de manera imparcial por la División, en respuesta a un pedido realizado de común acuerdo por las Partes que participan en las negociaciones correspondientes. UN ويجوز طلب هذه المساعدة بموجب اتفاق مشترك بين الأطراف المشاركة في مفاوضات مقابلة وستقدمها الشعبة بدون أي تحيز.
    Basta con una sola Declaración para los envíos incluidos en un período determinado de tiempo no superior a un año, u otro período de tiempo convenido por las partes interesadas. UN ويكفي بيان واحد لشحنات تتم خلال فترة زمنية محددة أقصاها سنة أو أي فترة زمنية تتفق عليها الأطراف المشاركة.
    Todas las partes interesadas deben tratar de evitar la confusión tanto en el análisis de la situación como en el enfoque que se adopte para lograr una solución. UN وينبغي لجميع الأطراف المشاركة السعي إلى تلافي الالتباس في تحليل وتناول الوضع من أجل التوصل إلى حل.
    La Comisión celebró numerosas reuniones, formuló nuevas ideas y reunió a las partes interesadas. UN وعقدت اللجنة عدة اجتماعات، وخرجت بأفكار جديدة، وقربت بين الأطراف المشاركة.
    Los gobiernos de las Partes participantes harán constar su aceptación oficial del proyecto validado en una carta de refrendo de la autoridad nacional designada para el artículo 6. UN وتبين حكومات الأطراف المشاركة موافقتها الرسمية على المشروع المصادق عليه بخطاب تأييد من السلطة الوطنية المعينة للمادة 6.
    La votación nominal se efectuará siguiendo el orden alfabético en idioma inglés de los nombres de las Partes participantes en la reunión, comenzando por la Parte cuyo nombre sea sacado a suerte por el Presidente. UN ويجرى نداء الأسماء حسب الترتيب الهجائي الإنجليري لأسماء الأطراف المشاركة إبتداء بالوفد الذي يسحب الرئيس أسمه بالقرعة.
    Se requerirá la presencia de 30 representantes de los Estados Partes participantes para tomar cualquier decisión. UN يلزم حضور ممثلي 30 من الدول الأطراف المشاركة لاتخاذ أي قرار.
    Está previsto hacer en ese momento los ajustes correspondientes en las contribuciones de los Estados partes que participen en los gastos. UN ويُتوقع حينئذ أن تُعدَّل وفقا لذلك مساهمات الدول الأطراف المشاركة على أساس تقاسم التكاليف.
    iv) Estudiar la posibilidad de invitar a las partes que participen en la plataforma de colaboración en línea a que designen facilitadores, mediante un proceso de rotación, para velar por que se mantenga un diálogo de calidad; UN النظر في دعوة الأطراف المشاركة في منبر التواصل الشبكي إلى تسمية مُيسّرين على أساس التناوب بما يكفل جودة الحوارات؛
    Además, deben preverse y aplicarse sanciones cuando las partes que intervienen en proyectos no cumplan con sus obligaciones. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توخّي فرض جزاءات وتطبيقها عندما لا تفي الأطراف المشاركة في المشروع بواجباتها.
    Un problema añadido que se plantea es si se espera de los magistrados que participen en un debate abierto con las partes involucradas e intenten alcanzar un consenso sobre las posibles enmiendas. UN وهناك مشكلة أخرى تتمثل فيما إذا كان يُتوقع من القضاة أن ينخرطوا في مناقشة مفتوحة مع الأطراف المشاركة وأن يحاولوا التوصل إلى توافق آراء بشأن التعديلات المحتملة.
    Bulgaria siempre ha considerado que el desarrollo económico y social requiere un esfuerzo acumulativo y coherente de todas las partes implicadas en el proceso, en lugar de la aplicación de soluciones milagrosas a corto plazo. UN وقد اعتبرت بلغاريا دائما التنمية الاقتصادية والاجتماعية جهدا تدرجيا ومتضافرا لجميع الأطراف المشاركة في العملية، بدلا من تطبيق بعض الحلول القصيرة الأمد الإعجازية.
    Mi delegación considera que ese mecanismo consultivo ofrece ventajas inherentes a todas las Partes que participan en el mantenimiento de la paz. UN ويعتقد وفدي أن لتلك الآلية فوائد أصيلة لجميع الأطراف المشاركة في حفظ السلام.
    Islandia acoge con agrado la declaración conjunta de los participantes en las conversaciones sextipartitas sobre los principios para una desnuclearización pacífica y verificable de la península de Corea. UN وترحب أيسلندا بالبيان المشترك، الصادر عن الأطراف المشاركة في المحادثات السداسية، بشأن مبادئ إزالة الأسلحة النووية بصورة سلمية، قابلة للتحقق، من شبه جزيرة كوريا.
    Al comienzo de cada ciclo de examen se realizará un sorteo para seleccionar a los Estados parte que participarán en el proceso de examen en un año determinado del ciclo. UN ويجري اختيار الدول الأطراف المشاركة في عملية الاستعراض في سنة معينة من دورة الاستعراض بالقرعة في بداية كل دورة استعراض.
    iii) Otro factor que debe tenerse en cuenta en la valoración del seguro médico después de la separación del servicio son las aportaciones de todos los afiliados para determinar el pasivo residual de la Organización. UN ' 3` يتمثل عامل آخر من عوامل تقييم استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في أخذ مساهمات جميع الأطراف المشاركة في خطط التأمين الصحي في الاعتبار عند تحديد الالتزامات المتبقية على المنظمة.
    El experto independiente considera que una mejor coordinación evitará la fragmentación de los esfuerzos y reducirá la carga para todos los asociados participantes. UN ويعتقد الخبير المستقل أن التنسيق الأفضل سيحول دون تشتت الجهود، وسيقلل من العبء على كاهل جميع الأطراف المشاركة.
    Acuerdos de Armisticio concluidos entre las partes que han intervenido en el conflicto en Palestina UN اتفاقات الهدنة المبرمة بين الأطراف المشاركة في الصراع في فلسطين
    Es, pues, imperioso que quienes participan en esta Misión redoblen sus esfuerzos para subsanar ese retraso, cuya prolongación representa un peligro diario para la población que todos tenemos interés en proteger. UN ومن الضروري أن تعزز الأطراف المشاركة في هذه البعثة جهودها لاستدراك ذلك التأخير، الذي يؤدي استمراره إلى مخاطر يومية للسكان الذين يجب علينا جميعا أن نحميهم.
    Así pues, se sugirió que se definiera ampliamente el término " empresa " para incluir a todos los que participan en una actividad determinada. UN وهكذا، اقترح أن يعرف مصطلح " الجهة القائمة بالنشاط " على نحو واسع ليشمل جميع الأطراف المشاركة في نشاط بعينه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد