Esa demora desalienta a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | ولن يشجع هذا التأخير الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
En particular, el Cuarteto del Oriente Medio debe instar a todas las partes a cumplir sus obligaciones. | UN | وبصفة خاصة، على المجموعة الرباعية في الشرق الأوسط أن تحث جميع الأطراف على الوفاء بالتزاماتها. |
60. El establecimiento de un mejor sistema de cooperación y asistencia en los planos local, regional e internacional para asistir a los Estados Partes en el cumplimiento de sus obligaciones respecto de las MDMA. | UN | 60- إنشاء نظام مُعزز للتعاون والمساعدة على المستويات المحليّة والإقليميّة والدوليّة بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Estrategias para alentar a los Estados partes a cumplir su obligación de presentar informes | UN | استراتيجية لتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في تقديم التقارير |
Este proyecto de mandato podría volver a examinarse en la CP 11 y aprobarse para ayudar a las partes a cumplir sus compromisos en el marco de la Convención; y | UN | ومن الممكن أن يعاد النظر مجدداً في مشروع الاختصاصات هذا في الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف وأن يعتمد لمساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛ |
Preocupado por las dificultades con que tropieza el proceso de paz del Oriente Medio y por el empeoramiento de la situación, así como, entre otras cosas, por las repercusiones de ésta en las condiciones de vida del pueblo palestino, e instando a las partes a que cumplan sus obligaciones, incluidas las de los acuerdos ya concertados, | UN | " وإذ يساوره القلق بسبب الصعوبات التي تواجه عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتدهور الحالة، بما في ذلك جملة أمور منها تأثيرها على اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، وإذ يحث اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها ومن بينها الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل، |
" El Comité quiere reiterar su deseo de ayudar a los Estados Partes a cumplir las obligaciones que les incumben en lo tocante a la presentación de informes. | UN | " تود اللجنة أن تعبر من جديد عن رغبتها في مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
49. En reuniones anteriores del Grupo ad hoc de Expertos se convino, en primer lugar, que todo procedimiento o mecanismo institucional para resolver cuestiones de aplicación debía tener carácter facilitador y no promover los enfrentamientos y, en segundo lugar, que esos procedimientos y mecanismos institucionales debían ayudar a las Partes a cumplir las obligaciones contraídas en la Convención. | UN | 49- وفي اجتماعات سابقة لفريق الخبراء المخصص، اتُفق أولاً على أن أية إجراءات أو أية آلية مؤسسية لتسوية المسائل المتعلقة بالتنفيذ ينبغي أن تكون ذات طابع تيسيري وغير قائمة على المواجهة، وأن يكون الغرض منها، ثانياً، مساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
El Equipo alienta a las partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes de conformidad con el Protocolo, obligaciones que incumple casi la mitad de ellas, y sigue mostrándose dispuesto a prestar asistencia en esa tarea. | UN | كما شجع الفريق الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول فيما يخص تقديم التقارير علماً بأن حوالي نصف تلك الأطراف فشل في ذلك وهو ما زال على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة للوفاء بتلك المهمة. |
El Comité está buscando constantemente nuevas maneras de ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en el marco de la Convención. | UN | وتبحث اللجنة باستمرار عن طرق جديدة لمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
El Comité acordó seguir examinando en su 24° período de sesiones otras posibilidades para alentar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | ووافقت اللجنة على أن تواصل، في دورتها الرابعة والعشرين، النظر في مزيد من الأساليب الكفيلة بتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير. |
Los grupos de trabajo propusieron modificaciones del reglamento del Comité con el fin de ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes y agilizar el procedimiento. | UN | واقترح الفريقان العاملان إدخال تعديلات على النظام الداخلي بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، وتبسيط الإجراء المعمول به. |
El fin de las observaciones generales es ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes e interpretar con mayor claridad el propósito, el significado y el contenido del Pacto. | UN | والغرض منها هو مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير وتوفير المزيد من الوضوح التفسيري فيما يتعلق بفحوى ومغزى ومضمون العهد. |
77. Adoptar y establecer un mejor sistema de cooperación y asistencia en los planos local, regional e internacional para asistir a los Estados Partes en el cumplimiento de sus obligaciones respecto de las MDMA. | UN | 77- اعتماد وإنشاء نظام مُعزز للتعاون والمساعدة على المستويات المحلية والإقليمية والدولية بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
40. Se establecerá un mejor sistema de cooperación y asistencia en los planos local, regional e internacional para asistir a los Estados Partes en el cumplimiento de sus obligaciones respecto de las MDMA. | UN | 40- ينبغي إقامة نظام معزَّز للتعاون والمساعدة على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Dos grupos de trabajo del Comité propusieron modificar el reglamento para ayudar a los Estados partes a cumplir su obligación de presentar informes y agilizar el procedimiento. | UN | واقترح فريقان عاملان تابعان للجنة إدخال تعديلات على النظام الداخلي بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتبسيط الإجراء المعمول به. |
Este proyecto de mandato podría volver a examinarse en la CP 12 y aprobarse para ayudar a las partes a cumplir sus compromisos en el marco de la Convención. | UN | ومن الممكن أن يعاد النظر مجدداً في مشروع الاختصاصات هذا في الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف، وأن يُعتمد لمساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛ |
Sigue dedicándose con empeño a tratar de mitigar los efectos de las minas antipersonal en el ámbito humanitario, a conseguir que aumente el número de Estados partes en la Convención y a promover su aplicación ayudando a los Estados Partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención. | UN | وهي تواصل العمل بنشاط لمعالجة الأثر الإنساني الناجم عن الألغام المضادة للأفراد وزيادة عدد الدول الأطراف في الاتفاقية والتشجيع على تنفيذها بمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
34. En su informe resumido en la CP 5, el Presidente del Grupo ad hoc de Expertos afirmó que todo procedimiento o mecanismo institucional para resolver cuestiones de aplicación debía tener carácter facilitador y no promover los enfrentamientos, y que esos procedimientos y mecanismos institucionales debían ayudar a las Partes a cumplir las obligaciones contraídas en la Convención. | UN | 34- وقد ذكر رئيس فريق الخبراء المخصص المفتوح باب العضوية، في تقريره التلخيصي في الاجتماع الخامس لمؤتمر الأطراف، أن أي إجراء أو آلية مؤسسية لتسوية المسائل المتعلقة بالتنفيذ ينبغي أن تكون ذات طابع تيسيري وغير قائمة على المواجهة، وأن تساعد الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Los medidores del éxito de este programa serán el aumento del número de ratificaciones y la capacidad de las partes para cumplir sus obligaciones previstas en el Convenio, en particular, respecto de la presentación de notificaciones de medidas reglamentarias firmes, propuestas relativas a formulaciones de plaguicidas extremadamente peligrosas y respuestas sobre importaciones. | UN | 26 - من المتوقع أن تشمل عناصر قياس مدى نجاح هذا البرنامج زيادة في عدد الإخطارات وقدرة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية ولا سيما فيما يتعلق بتقديم الإخطارات الخاصة بالإجراء التنظيمي النهائي والمقترحات الخاصة بمركبات المبيدات شديدة الخطورة والاستجابات الخاصة بالاستيراد. |
Australia, el Canadá, Chile, Noruega y Nueva Zelandia están dedicados a la tarea de aumentar la capacidad de esos órganos de cumplir su mandato y la capacidad de los Estados partes de cumplir sus obligaciones. | UN | وتتعهد كل من أستراليا وشيلي والترويج ونيوزيلندا ببذل الجهود لتحسين قدرة الهيئات المنشأة بمعاهدات على أداء الولايات الموكلة إليها، ولتعزيز قدرة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها. |
No contiene ninguna disposición relativa a la supervisión o la verificación del cumplimiento ni a una organización encargada de su aplicación, ni tampoco contiene detalles sobre la manera de investigar los presuntos incumplimientos o sobre un método organizado para ayudar a los Estados partes a cumplir con sus obligaciones. | UN | وهي تشمل أحكاما بشأن الرصد أو التحقق من الامتثال، وليست فيها أحكام تتعلق بإنشاء منظمة معنية بالتنفيذ، ولا تشمل أيضا تفاصيل عن الطريقة التي ينبغي بها التحقيق في المخالفات أو وسائل منظمة تساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها. |
19. Recuerda la importancia del mecanismo de examen de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción e insta a los Estados partes a que cumplan con su obligación de realizar exámenes nacionales para mejorar la aplicación efectiva de la Convención como medida preventiva de la salida de corrientes financieras ilícitas; | UN | 19- يشير إلى أهمية آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ويحث الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في إجراء الاستعراضات القطرية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً درءاً لخروج التدفقات المالية غير المشروعة؛ |
2. Insta a las Partes a que cumplan las obligaciones contraídas en virtud del párrafo 5 del artículo 9 del Convenio de Basilea, en particular, a: | UN | 2 - يحث الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة 9، الفقرة 5 من اتفاقية بازل وعلى وجه الخصوص: |