Lamentablemente, las Partes no tuvieron tiempo durante la reunión para preparar una decisión sobre esta cuestión, o siquiera considerar la posibilidad de hacerlo. | UN | ومن الأسف أن الأطراف لم يكن لديها وقت كاف في الاجتماع لإعداد مقرر بشأن هذا الموضوع أو حتى للنظر فيه. |
Puesto que las Partes no alcanzaron ningún acuerdo sobre el nombramiento del Vicepresidente, la CP invitó a las Partes a que prosiguieran las consultas. | UN | وبما أن الأطراف لم تتوصل إلى اتفاق بشأن تعيين نائب الرئيس، فإن مؤتمر الأطراف دعا الأطراف إلى أن تواصل مشاوراتها. |
Sin embargo, la mayoría de las Partes no ha proporcionado información sobre esas prácticas. | UN | على أن معظم الأطراف لم يقدم معلومات عن هذه الممارسات. |
Observando que muchos Estados Partes no han presentado todavía su segundo informe periódico de conformidad con la Convención, | UN | وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية، |
Ahora bien, la experiencia obtenida hasta ahora por el Comité indica que los Estados Partes han prestado muy poca atención a esta cuestión en sus informes. | UN | ولكن تجربة اللجنة حتى اليوم تبين أن الدول الأطراف لم توجه الا اهتماما قليلا جدا لهذه المسألة في تقاريرها. |
Como las Partes aún no han abandonado la opción militar, esas negociaciones deben desarrollarse fuera de Darfur. | UN | وبما أن الأطراف لم تتخل بعد عن الخيار العسكري، فإن هذه المفاوضات يجب أن تُجرى خارج دارفور. |
A pesar de las amplias consultas celebradas por el Presidente, éste anunció el último día de la Conferencia que las Partes no habían podido llegar al consenso. | UN | وأعلن الرئيس في اليوم الأخير للمؤتمر أن الأطراف لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء على الرغم من المشاورات الواسعة التي أجراها. |
El Tribunal de Apelación confirmó esa decisión pero sostuvo que debía aplicarse la CIM, puesto que las Partes no habían excluido su aplicación. | UN | ثم أكدت محكمة الاستئناف ذلك القرار، لكنها ارتأت أن اتفاقية البيع واجبة التطبيق لأن الأطراف لم تستبعد تطبيقها. |
Por el contrario, los proyectos que presentaron las Partes no hacían referencia alguna a los planes de trabajo de los centros de sus respectivas regiones. | UN | ومن ناحية أخرى فإن المشروعات الواردة من الأطراف لم تشر إلى خطط أعمال المراكز في إقليمها. |
Ahora bien, resultaba alentador que las Partes no hubiesen esperado hasta la primera reunión para pasar a la acción: se habían celebrado ya seminarios de creación de capacidad y se habían puesto en marcha muchos proyectos. | UN | بيد أن مما يدعو إلى التنويه أن الأطراف لم تنتظر انعقاد هذا الاجتماع الأول لكي تنخرط في النشاط: فقد عُقدت بالفعل حلقات عمل لبناء القدرات وتم استهلال الكثير من المشاريع. |
Sin embargo, la realizan en su mayor parte asistentes temporeros y consultores, ya que las Partes no han dotado al MDL de un nivel de fondos previsible. | UN | بيد أن هذه المهمة يتولى تنفيذها، إلى حد بعيد، مساعدون واستشاريون مؤقتون لأن الأطراف لم تزود آلية التنمية النظيفة بتمويل يمكن التنبؤ به. |
El GCE observó que en la mayoría de los casos las Partes no realizaron una evaluación exhaustiva de las medidas de reducción de GEI. | UN | وقد لاحظ فريق الخبراء الاستشاري أن معظم الأطراف لم تضطلع بتقييم شامل لتدابير خفض غازات الدفيئة. |
El GCE observó que en la mayoría de los casos las Partes no habían evaluado exhaustivamente sus medidas de reducción de los GEI. | UN | ولاحظ فريق الخبراء الاستشاري أن معظم الأطراف لم تقم بتقييم شامل لما اتخذته من تدابير لخفض غازات الدفيئة. |
48. En su examen de las comunicaciones nacionales iniciales de las Partes no incluidas en el anexo I, el GCE señaló que la mayoría de las Partes no especificaban claramente los métodos e instrumentos que empleaban durante sus evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación. | UN | بأن معظم الأطراف لم تحدد بوضوح الأساليب والأدوات التي استخدمتها في سياق تقييماتها لقابلية التأثر والتكيف. |
Observando que muchos Estados Partes no han presentado todavía su segundo informe periódico de conformidad con la Convención, | UN | وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية، |
Sin embargo, los Estados Partes no han aprovechado al máximo la posibilidad de presentar un documento básico y mantenerlo actualizado. | UN | ومع ذلك، فإن الدول الأطراف لم تستفد الاستفادة المثلى من إمكانية تقديم الوثيقة الأساسية، وتحديثها بصورة مستمرة. |
Observando que muchos Estados Partes no han presentado todavía su segundo informe periódico de conformidad con la Convención, | UN | وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية، |
Aunque unas cuantas Partes han enumerado los indicadores de los resultados que tienen la intención de utilizar, la mayoría no lo ha hecho. | UN | وقد قدمت قلة من الأطراف قوائم بمؤشرات النتائج التي تنوي استخدامها، ولكن معظم الأطراف لم يقم بذلك. |
Dijo que las Partes aún no habían encontrado suficiente terreno común para reanudar las negociaciones directas. | UN | وقال إن الأطراف لم تجد أرضية مشتركة كافية لاستئناف المفاوضات المباشرة. |
:: Un mes después de haberse presentado el plan a las diferentes partes, todavía no ha comenzado la ejecución del programa de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | :: بعد شهر من تقديم الخطة إلى مختلف الأطراف لم يكن قد بدأ أي تنفيذ لبرنامج نزع السلاح والتسريح والإدماج. |
Su delegación lamenta también que 51 Estados parte no hayan celebrado aún acuerdos generales sobre salvaguardias con el OIEA. | UN | وأضاف أن وفد بلده يلاحظ أيضا مع الأسف أن 51 من الدول الأطراف لم تعقد بعد اتفاقات لضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
De las dos Partes que no recibieron financiación y que no asistieron a la CP 9, una no había solicitado financiación y la otra lo había hecho una vez transcurrido el plazo límite. | UN | ومن الطرفين اللذين لم يجرِ تمويلهما ولم يكونا حاضرين في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف لم يتقدم طرف منها بطلب للتمويل أما الآخر فقد تقدم بطلب للتمويل بعد الموعد النهائي. |
El Comité no admitirá ninguna comunicación relativa a un Estado parte que no haya hecho tal declaración. | UN | ولا تقبل اللجنة أي بلاغ يهم دولة من الدول الأطراف لم تعلن هذا الاعتراف. |
Sin embargo, muchas de esas Partes no evaluaron esas opciones de adaptación, no establecieron un orden de prioridades ni calcularon los costos. | UN | غير أن الكثير من الأطراف لم تقيّم خيارات التكيف هذه أو قامت بترتيب أولوياتها ووضع تكاليفها. |
Sigue perturbando a mi delegación que varias partes no hayan acatado las resoluciones del Consejo de Seguridad, frustrando de ese modo la posibilidad de que el Consejo mantenga un control efectivo de los conflictos existentes. | UN | ولا يزال وفد بلدي يشعر بالقلق ﻷن العديد من اﻷطراف لم يتقيد بقرارات مجلس اﻷمن، مما يحول دون سيطرة المجلس بفعالية على النزاعات الجارية. |