Sin duda alguna, el resultado de la Conferencia dependerá de la buena fe de todas las Partes y de los compromisos que asuman. | UN | ولا شك في أن نتائج المؤتمر ستتوقف على حسن نية جميع الأطراف وما يتعهدون به من التزامات. |
11. Intercambio de opiniones sobre las futuras reuniones de los Estados Partes y cuestiones conexas. | UN | 11- تبادل الآراء بشأن الاجتماعات المقبلة للدول الأطراف وما يتصل بذلك من مسائل |
11. Intercambio de opiniones sobre las futuras Reuniones de los Estados Partes y cuestiones conexas. | UN | 11- تبادل الآراء بشأن الاجتماعات المقبلة للدول الأطراف وما يتصل بذلك من مسائل |
11. Intercambio de opiniones sobre las futuras reuniones de los Estados Partes y cuestiones conexas. | UN | 11- تبادل الآراء بشأن الاجتماعات المقبلة للدول الأطراف وما يتصل بذلك من مسائل |
OIT. Los programas operacionales tenían que conciliar el enfoque y la experiencia de la OIT con las necesidades y prioridades de las partes interesadas y las preferencias de los donantes, por lo que podían crearse desequilibrios geográficos o temáticos en la asignación de los recursos. | UN | منظمة العمل الدولية: يتعين على البرامج التشغيلية أن توفق بين نهج المنظمة وخبرتها من جهة واحتياجات وأولويات الدول الأطراف وما يفضله المانحون من جهة أخرى، وهو ما قد ينجم عنه اختلالات في تخصيص الموارد جغرافياً أو مواضيعياً. |
Por consiguiente, pidió a los Ministros que integraran la Convención y el Protocolo en ese programa internacional más amplio de modo que esta empresa mundial pudiese avanzar con éxito hasta el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes y más allá. | UN | ولذلك ناشد الوزراء أن يجعلوا من الاتفاقية والبروتوكول جزءاً مكملاً لجدول الأعمال الدولي الأعم ذاك بحيث يتقدم الجهد العالمي بنجاح إلى الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف وما بعدها. |
La multiplicación de Partes y la resultante aparición de varios frentes han hecho aun más difícil al personal humanitario el acceso a la población civil, y un elevado número de personas vulnerables está aislado de toda forma de asistencia. | UN | وقد أدى تشعب الأطراف وما نتج عنه من تعدد الجبهات إلى جعل وصول العاملين الإنسانيين إلى السكان المدنيين أمرا أكثر صعوبة، مما أدى إلى حرمان أعداد كبيرة من الفئات المستضعفة من كافة أشكال المساعدة. |
Señaló además que estaba resultando difícil organizar los talleres debido a la carga de trabajo que suponía para las Partes y a sus consecuencias financieras. | UN | كما أشار إلى أن تنظيم حلقات العمل قد أصبح أكثر صعوبة نتيجة للأعباء التي وضعت على كاهل الأطراف وما ينطوي على ذلك من انعكاسات مالية. |
La Corte sopesará las pruebas presentadas, los argumentos legales adelantados por las Partes y las normas y principios relevantes del derecho internacional, al objeto de poder pronunciar una sentencia razonada y justa. | UN | ثم تقيّم المحكمة الأدّلة المقدَّمة إليها والحجج القانونية التي تعرضها الأطراف وما يتصل بها من قواعد القانون الدولي ومبادئه من أجل إصدار حكم معلَّل وعادل. |
510. El Comité pudo hacer uso de amplia información obtenida en sus propias actividades, incluida la de los informes periódicos presentados por los Estados Partes y la de sus diálogos con las delegaciones estatales. | UN | 510- وتسنى للجنة أن تستفيد من معلومات مسهبة مستقاة مما تضطلع به هي من أنشطة، بما في ذلك المعلومات الواردة في التقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف وما أجرته اللجنة من حوارات مع وفود الدول. |
464. El Comité pudo utilizar abundante información procedente de sus propias actividades, en particular la que figuraba en los informes presentados por los Estados Partes y la extraída de sus diálogos con las delegaciones de los Estados. | UN | 464- وتسنى للجنة أن تستفيد من معلومات مسهبة استقتها من أنشطتها، بما فيها المعلومات الواردة في التقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف وما أجرته الدولة من حوارات مع وفود الدول. |
11. Intercambio de opiniones sobre las futuras Reuniones de los Estados Partes y cuestiones conexas (continuación). | UN | 11- تبادل الآراء بشأن الاجتماعات المقبلة للدول الأطراف وما يتصل بذلك من مسائل (تابع) |
b) Las futuras reuniones de los Estados Partes y cuestiones conexas; | UN | (ب) بشأن الاجتماعات المقبلة للدول الأطراف وما يتصل بذلك من مسائل |
24. En sus sesiones plenarias tercera y cuarta la Conferencia examinó la cuestión de las futuras reuniones de los Estados Partes y asuntos conexos. | UN | 24- وفي الجلستين العامتين الثالثة والرابعة، نظر المؤتمر في مسألة الاجتماعات المقبلة للدول الأطراف وما يتصل بذلك من مسائل. |
Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos han planteado la cuestión del matrimonio forzado de la niña, especialmente en sus diálogos constructivos con los Estados Partes y en las observaciones y comentarios finales resultantes. | UN | 13 - وأثارت الهيئات الناشئة بموجب معاهدات حقوق الإنسان مسألة الزواج بالإكراه للطفلة، وبخاصة في حواراتها البناءة مع الدول الأطراف وما نتج عنها من ملاحظات/تعليقات ختامية. |
6. De conformidad con el mandato establecido, durante el taller se abordaron, mediante las exposiciones de las Partes y los posteriores turnos de preguntas y respuestas, las siguientes cuestiones: | UN | 6- تناولت حلقة العمل، وفقاً للولاية المسندة إليها، القضايا التالية من خلال عروض الأطراف وما تلاها من جلسات أسئلة وأجوبة: |
7. De conformidad con el mandato establecido, durante el taller se abordaron, mediante las exposiciones de las Partes y los posteriores turnos de preguntas y respuestas, las siguientes cuestiones: | UN | 7- تناولت حلقة العمل، وفقاً للولاية المسندة إليها، القضايا التالية من خلال عروض الأطراف وما تلاها من جلسات أسئلة وأجوبة: |
Tomando conocimiento de las medidas de mitigación apropiadas para cada país que aplicarán las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención, comunicadas por esas Partes y recogidas en el documento FCCC/AWGLCA/2011/INF.1, | UN | وإذ يحيط علماً بإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي ستنفذها البلدان غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، وفق ما أبلغت به هذه الأطراف وما تتضمنه الوثيقة FCCC/AWGLCA/2011/INF.1، |
Siempre que sea necesario el Comité, habida cuenta de la experiencia de los Estados Partes y de las conclusiones a que haya llegado sobre ellas, podrá revisar y actualizar sus observaciones generales. " | UN | ويمكن للجنة، متـى اقتضـت الضـرورة، وفي ضوء تجربة الدول الأطراف وما تستخلصه من نتائج من تلك التجربة، أن تنقح وتستكمل تعليقاتها العامة " . |
OIT. Los programas operacionales tenían que conciliar el enfoque y la experiencia de la OIT con las necesidades y prioridades de las partes interesadas y las preferencias de los donantes, por lo que podían crearse desequilibrios geográficos o temáticos en la asignación de los recursos. | UN | منظمة العمل الدولية: يتعين على البرامج التشغيلية أن توفق بين نهج المنظمة وخبرتها من جهة واحتياجات وأولويات الدول الأطراف وما يفضله المانحون من جهة أخرى، وهو ما قد ينجم عنه اختلالات في تخصيص الموارد جغرافياً أو مواضيعياً. |
Las decisiones presupuestarias de la CP y las consiguientes notificaciones de contribución quizá no hayan sido transmitidas de los órganos competentes al departamento encargado de los pagos. | UN | كذلك فإن قرارات الميزانية التي يتخذها مؤتمر الأطراف وما يترتب عليها من إخطارات بالاشتراكات قد لا تمر من جهات الاتصال إلى الإدارة التي تصْدِر المدفوعات؛ |