Se están analizando y reexaminando cuidadosamente los marcos existentes y se da una tendencia a una mayor armonización. | UN | ويجري استعراض الأطر القائمة وإعادة النظر فيها بعناية، كما يوجد اتجاه نحو المزيد من المواءمة. |
Se hace necesario un seguimiento coordinado dentro de los marcos existentes, tanto en el plano nacional como en las Naciones Unidas. | UN | والمطلوب الآن هو عقد مؤتمر للمتابعة، منسق ومتكامل، في نطاق الأطر القائمة سواء على الصعيد الوطني أو في الأمم المتحدة. |
Se debían reforzar los marcos existentes o crear otros nuevos para hacer frente a las crisis exógenas y la volatilidad de los precios y los bienes. | UN | وقال إن علينا أن نفيد من الأطر القائمة أو أن نتوصل إلى أطر جديدة للتعامل مع الصدمات الخارجية وتقلبات الأسعار والأصول. |
9. Observa también que los países en desarrollo pueden tratar de negociar, como último recurso, en función de las características de cada caso y a través de los mecanismos existentes, moratorias temporales de pagos entre deudores y acreedores para ayudar a mitigar los efectos perjudiciales de la crisis y estabilizar la situación macroeconómica; | UN | 9 - تلاحظ أيضا أن بمقدور البلدان النامية أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة واتفاقات وقف سداد الديون مؤقتا بين المدينين والدائنين، للمساعدة في تخفيف حدة الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛ |
Se debían reforzar los marcos existentes o crear otros nuevos para hacer frente a las crisis exógenas y la volatilidad de los precios y los bienes. | UN | وقال إن علينا أن نفيد من الأطر القائمة أو أن نتوصل إلى أطر جديدة للتعامل مع الصدمات الخارجية وتقلبات الأسعار والأصول. |
Necesitamos un enfoque, una visión y una metodología nuevos para tratar los problemas mundiales. Lamentablemente, ha quedado demostrado que los marcos existentes no pueden tratar satisfactoria y eficazmente los desafíos que examinamos. | UN | ونحن بحاجة إلى أسلوب جديد، وإلى نظرة جديدة، ولمنهج جديد للتعامل مع المشكلات العالمية، حيث أن الأطر القائمة حاليا عاجزة عن التعامل الناجع والفعال مع التحديات التي نتكلم عنها. |
Los costos estimados se basan en los componentes ambientales de los marcos existentes y de las intervenciones de creación de capacidad de todo el sistema de las Naciones Unidas durante los últimos dos bienios. | UN | وتستند تقديرات التكلفة إلى مكونات بيئية في الأطر القائمة وإلى تدخلات لتطوير القدرات على نطاق منظومة الأمم المتحدة خلال فترتي السنتين السابقتين. |
Si bien es inaceptable utilizar las exigencias operacionales para justificar la adopción de procedimientos abreviados, también lo es asumir los marcos existentes sin cuestionar si siguen o no siendo aplicables y, cuando corresponda, tratar de hallar los medios apropiados para mejorar el desempeño. | UN | فكما أنه من غير المقبول التذرع بمتطلبات العمليات لتبرير أوجه التقصير، كذلك من غير المقبول استخدام الأطر القائمة دون التأكد من مدى قابلية الاستمرار في تطبيقها والسعي، حيثما لزم، إلى تأمين القدرات المناسبة للقيام بعمل أفضل. |
Al esforzarse por integrar la educación para el desarrollo sostenible en los marcos existentes, los países deberían tratar de definir clara y objetivamente no sólo sus metas concretas para el Decenio sino también su propia visión de la educación para el desarrollo sostenible y su significado en el contexto nacional. | UN | وبما أن البلدان تسعى جاهدة لإدماج التعليم من أجل التنمية المستدامة في الأطر القائمة أصلا، ينبغي لها العمل لتبين بوضوح وموضوعية ليس فقط أهدافها المحددة والمتعلقة بالعقد، وإنما أيضا رؤيتها لمفهوم التعليم من أجل التنمية المستدامة وما يعنيه في أطرها القطرية المحددة. |
Por ello, no sólo debemos respetar los marcos existentes sino también fortalecerlos y demostrar definitivamente que existe la voluntad política colectiva de alcanzar nuestras metas. | UN | ولذلك، يتعين علينا ألا نحترم الأطر القائمة فحسب، بل وأن نعززها ونبين مرة وإلى الأبد أن هناك إرادة سياسية جماعية لبلوغ أهدافنا. |
La OMS, el UNICEF, el UNFPA y el Banco Mundial deben colaborar dentro de los marcos existentes para aumentar la concienciación en el nivel de los países respecto de la importancia de que las comunidades se liberen del tabaco. | UN | وينبغي لمنظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان والبنك الدولي أن تعمل ضمن الأطر القائمة لتحسين الوعي على الصعيد القطري إزاء أهمية خلو المجتمعات المحلية من التبغ. |
Estos productos adicionales fueron añadidos en los marcos existentes para el período 2009/10. | UN | وأُدرجَت هذه النواتج الإضافية في الأطر القائمة للفترة 2009/2010. |
Estos productos adicionales fueron añadidos en los marcos existentes para el período 2009/10. | UN | وأُدرجت هذه النواتج الإضافية في الأطر القائمة للفترة 2009/2010. |
10. Observa también que los países en desarrollo pueden tratar de negociar, como último recurso, en función de las características de cada caso y a través de los mecanismos existentes, moratorias temporales de pagos entre deudores y acreedores para ayudar a mitigar los efectos perjudiciales de la crisis y estabilizar la situación macroeconómica; | UN | " 10 - تلاحظ أيضا أن بمقدور البلدان النامية أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة والاتفاقات المبرمة بين المدينين والدائنين لوقف سداد الديون مؤقتا، من أجل المساعدة في تخفيف حدة الآثار السيئة المترتبة على الأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛ |
Por su parte, quería concentrarse en lo que denominaba iniciativas centradas en las personas, que garantizarían el desarrollo, independientemente de los marcos establecidos. | UN | وأعربت عن رغبتها في التركيز على ما أسمته المبادرات النابعة من الناس، وهي مبادرات تكفل التنمية أياً كانت الأطر القائمة. |
Deberían explotarse adecuadamente los actuales marcos de cooperación y coordinación entre los organismos internacionales. | UN | :: ينبغي استغلال الأطر القائمة للتعاون والتنسيق بين الوكالات الدولية استغلالا مناسبا. |
El Relator Especial procurará brindar a los Estados orientaciones sobre cómo pueden maximizar los beneficios que se derivan del marco existente y asegurar que las nuevas medidas que se adopten en materia de liberalización del comercio no repercutan negativamente en el derecho a una alimentación adecuada, sino que contribuyan a que se haga realidad. | UN | وسيعمل المقرر الخاص على توفير الإرشاد للدول فيما يتعلق بالكيفية التي تستطيع بها زيادة الفوائد التي تجنيها من الأطر القائمة إلى الحد الأقصى وكفالة ألا تكون الخطوات التالية تجاه تحرير التجارة ذات تأثير سلبي على الحق في الحصول على الغذاء الكافي، بل أن تسهم عوضا عن ذلك في إعمال هذا الحق. |
La Directora Ejecutiva del UNICEF dijo que entendía el llamamiento a favor de que se realizaran más MANUD, pero subrayó la importancia de aprender de los ya existentes. | UN | 259 - وقالت المديرة التنفيذية لليونيسيف إنها تتفهم الدعوة إلى وضع المزيد من أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ولكنها تشدد على أهمية استنباط الدروس من الأطر القائمة. |
Sin embargo, se asiste a una falta de acción política y diplomática a pesar de que los marcos vigentes como el Tratado sobre el espacio ultraterrestre de 1967 y el Acuerdo sobre cuerpos celestes de 1979 son insuficientes para responder a los retos que ahora prevemos. | UN | بيد أنه يوجد افتقار لإجراءات سياسية ودبلوماسية في هذا الصدد، في حين أن الأطر القائمة مثل معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 واتفاق القمر لعام 1979 غير كافية لمواجهة التحديات التي نتوقعها الآن. |
De entrada, agregar un nuevo estrato de seguridad humana a esos marcos vigentes no parece aportar un valor añadido. | UN | وأن لا يبدو للوهلة الأولى أن إضافة طبقة أمن بشري إلى تلك الأطر القائمة يوفر أي قيمة مضافة. |
Se advierte una tendencia similar en los marcos basados en los resultados correspondientes a los presupuestos de la cuenta de apoyo. | UN | وينطبق اتجاه مماثل على الأطر القائمة على النتائج فيما يتعلق بميزانيات حساب الدعم. |
Mientras que todos los países de Europa consideran que el derecho nacional brinda un marco suficiente para la tipificación del delito cibernético y para el enjuiciamiento en caso de actos extraterritoriales, entre un tercio y más de la mitad de los países en otras regiones del mundo señalan marcos jurídicos insuficientes. | UN | وفي حين ترى كل البلدان الأوروبية أنَّ قوانينها الوطنية توفّر إطاراً كافياً لتجريم الأفعال التي تندرج في عداد الجرائم السيبرانية والمرتكبة خارج نطاق الولاية القضائية ولملاحقة مرتكبيها قضائياً، فقد أبلغ نحو ثلث إلى أكثر من نصف البلدان في مناطق أخرى من العالم عن عدم كفاية الأطر القائمة في هذا المجال. |
Será necesario determinar las lagunas que existen en los marcos actuales y las dificultades efectivas que enfrentan las personas de edad. | UN | ومن الضروري تحديد الثغرات بين الأطر القائمة والتحديات الفعلية التي يواجهها المسنون. |
Ello daría la oportunidad, en una fecha temprana, para su interacción con los gobiernos interesados, a fin de examinar la forma en que los PAN podrían agregar valor a los marcos ya existentes a nivel sectorial o nacional. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح للآلية العالمية فرصة مبكرة للتفاعل مع الحكومات المعنية من أجل مناقشة الكيفية التي يمكن بها لبرنامج العمل الوطني أن يعزز قيمة الأطر القائمة على المستويات القطاعية أو الوطنية. |
Los marcos ya establecidos permitirán informar sobre la obtención de beneficios tangibles en los próximos 12 a 18 meses. | UN | وسيتسنى من خلال الأطر القائمة حاليا الإبلاغ عن الفوائد الملموسة في الأشهر الـ 12 إلى الـ 18 المقبلة. |