ويكيبيديا

    "الأطر المعيارية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los marcos normativos
        
    • de marcos normativos
        
    • marco normativo
        
    • los marcos normativo
        
    • marcos normativos y
        
    • marcos normativos de
        
    La Experta independiente cree que siguen sin aplicarse adecuadamente los marcos normativos relativos a las cuestiones de las minorías. UN وتعتقد الخبيرة المستقلة أن الأطر المعيارية المتعلقة بقضايا الأقليات تظل تعاني من قصور التنفَّيذ.
    :: Establecimiento de los marcos normativos y mecanismos de articulación y coordinación intra e interinstitucional. UN :: تحديد الأطر المعيارية والآليات المتعلقة بالتفصيل والتنسيق داخل المؤسسات وفيما بينها.
    Las lecciones aprendidas a lo largo de estos años han permitido a Cuba reforzar los marcos normativos, legislativos e institucionales para la reducción de los riesgos de desastres. UN وأتاحت الدروس المستفادة على مر السنين لكوبا تعزيز الأطر المعيارية والتشريعية والمؤسسية للحد من مخاطر الكوارث.
    En la Asamblea General de las Naciones Unidas se han diseñado y universalizado los marcos normativos del derecho internacional y los derechos humanos. UN لقد وضعت الأطر المعيارية للقانون الدولي وحقوق الانسان وأضفي عليها الطابع العالمي في اطار الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    La integración social también es más que la suma de una serie de marcos normativos para grupos sociales concretos. UN والاندماج الاجتماعي هو أيضا أكثر من مجرد مجمل سلسلة من الأطر المعيارية الخاصة بفئات اجتماعية محددة.
    Los ejemplos regionales de marco normativo han resultado útiles para evitar la transferencia de armas a zonas de conflicto o a gobiernos represivos. UN وقد أثبتت بعض أمثلة الأطر المعيارية الموضوعة إقليميا جدواها في منع نقل الأسلحة إلى مناطق تسودها نزاعات أو إلى حكومات قمعية.
    Esos marcos orientadores, cuyo pilar serán las leyes y políticas nacionales, pueden enriquecer los marcos normativos nacionales. UN ويمكن لهذه الأطر الإرشادية، مدعومة بحماية القوانين والسياسات الوطنية، أن تثري الأطر المعيارية الوطنية.
    Esta colaboración contribuye de manera muy práctica a fortalecer los vínculos entre los marcos normativos y la realidad cotidiana de las mujeres. UN ويساهم هذا التعاون بطريقة عملية جدا في تعزيز الصلات القائمة بين الأطر المعيارية والواقع اليومي للمرأة.
    Los gobiernos son responsables, a todos los niveles, de los marcos normativos internacionales y regionales con los que se han comprometido. UN إذ تتم مساءلة الحكومات، على جميع المستويات، عن الأطر المعيارية والسياساتية الدولية والإقليمية التي التزمت بها.
    Se refuerzan los marcos normativos y las labores de difusión que respaldan la acción contra las minas; UN تعزيز الأطر المعيارية وجهود الدعوة التي تدعم الإجراءات المتعلقة بالألغام؛
    La Entidad ha ampliado sus asociaciones con todos los interesados para promover los marcos normativos. UN ووسعت الهيئة نطاق شراكاتها مع جميع أصحاب المصلحة سعيا لتعزيز الأطر المعيارية.
    El problema que desde siempre obstaculiza la protección de los defensores de los derechos humanos es la aplicación inexistente o ineficaz de los marcos normativos. UN فلا تزال المشكلة المتواترة فيما يتعلق بحماية هؤلاء المدافعين عن حقوق الإنسان هي عدم تنفيذ الأطر المعيارية أو تنفيذها تنفيذا غير كفؤ.
    La Alta Comisionada creía firmemente en el papel de los marcos normativos como herramienta de resolución de problemas y expresó su preocupación acerca de la lentitud con que se progresaba hacia la aprobación del proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وقالت إنها تؤمن إيماناً راسخاً بالدور الذي تؤديه الأطر المعيارية بوصفها أداة لحل المشاكل، وأعربت عن قلقها إزاء التقدم البطيء في اعتماد مشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Los programas del UNIFEM adoptan un enfoque integral y vinculan los marcos normativos con la reforma institucional para conseguir cambios concretos sobre el terreno. UN وأضافت إن برامج الصندوق تتبع نهجا كليا يربط بين الأطر المعيارية مع إجراء إصلاح مؤسسي بهدف تحقيق تغيير ملموس على أرض الواقع.
    :: El mejoramiento de los marcos normativos nacionales UN :: تحسين الأطر المعيارية الوطنية
    Si bien es cierto que en los marcos normativos internacionales, regionales y nacionales se insiste cada vez más en la necesidad de lograr la igualdad entre las mujeres y los hombres, a veces los derechos de la mujer son cuestionados en nombre del relativismo cultural. UN وإذا كانت الأطر المعيارية الدولية والإقليمية والوطنية تنص أكثر فأكثر على ضرورة المساواة بين الجنسين، فإن حقوق المرأة تكون أحيانا محط تشكيك باسم النسبية الثقافية.
    Sin embargo, la situación sigue siendo preocupante porque los códigos de conducta están concebidos para defender los intereses y derechos de las empresas, que utilizan los marcos normativos mundiales para proteger sus intereses y consolidar sus derechos en el marco de la legislación nacional. UN ومع ذلك لا يزال القلق سائدا لأن مدونات قواعد السلوك مصممة للتركيز على مصالح وحقوق الشركات، التي تستخدم الأطر المعيارية العالمية لحماية مصالحها وتعزيز حقوقها ضمن التشريعات الوطنية.
    El sistema actual en muchas partes del mundo se rige por códigos de conducta concebidos para defender los intereses de las empresas, que utilizan los marcos normativos mundiales para proteger sus intereses y consolidar sus derechos en el marco de la legislación nacional. UN ويخدم النظام الحالي في أجزاء كثيرة من العالم مدونات لقواعد السلوك مصممة للتركيز على مصالح الشركات، تستخدم الأطر المعيارية العالمية لحماية مصالحها وتعزيز حقوقها ضمن التشريعات الوطنية.
    Se recalcó que se habían presentado varios proyectos de ley a la Asamblea Nacional con vistas a establecer nuevas normas jurídicas contra las actividades delictivas conexas, así como a modernizar los marcos normativos ya existentes. UN وشدَّدت على أنَّ عدداً من مشاريع القوانين قد قُدّم إلى الجمعية الوطنية بهدف إرساء قواعد قانونية جديدة لمكافحة الأنشطة الإجرامية ذات الصلة، وتحديث الأطر المعيارية القائمة.
    Muchas delegaciones hicieron hincapié en la importancia de la función del mantenimiento de la paz efectivo y de la aplicación de marcos normativos sobre el terreno. UN وشددت وفود عدة على أهمية الدور الذي تؤديه عمليات حفظ السلام الفعالة وأهمية تنفيذ الأطر المعيارية على أرض الواقع.
    3. Entre los elementos positivos, cabe señalar que, durante los últimos años, una mayor concienciación y comprensión de este trágico fenómeno ha dado lugar a iniciativas importantes en el marco normativo e institucional, lo que ha permitido mejorar las respuestas a nivel internacional, regional, nacional y local. UN 3- أما الجانب الإيجابي من المسألة فيتعلق بالوعي والإدراك المتزايدَين بهذه الظاهرة المأساوية خلال السنوات القليلة الماضية، وقد أدى هذا الوعي والإدراك إلى تطورات هامة في الأطر المعيارية والمؤسسية التي مهدت السبيل لتحسين الاستجابة على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني والمحلي.
    96. Rwanda elogió los avances en los marcos normativo e institucional de derechos humanos. UN 96- وأثنت رواندا على التطورات في مجال الأطر المعيارية والمؤسسية لحقوق الإنسان.
    Debe inspirarse en los derechos humanos universales y las normas internacionales, integrar los marcos normativos de las Naciones Unidas con sus actividades operacionales, y responder a las distintas necesidades de los países. UN ولا بد من أن تسترشد بحقوق الإنسان العالمية والقواعد الدولية وتُزاوج بين الأطر المعيارية للأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية وتستجيب للاحتياجات المتباينة للبلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد