Cartel sobre los abusos contra los niños durante el proceso electoral | UN | 1 ملصق عن الاعتداء على الأطفال أثناء عملية الانتخابات |
Conviene destacar asimismo que se ha introducido la enseñanza del derecho internacional humanitario en las escuelas de la gendarmería y de la policía, con el fin de salvaguardar a los niños durante los conflictos. | UN | ويتعين كذلك الإشارة إلى إدماج تعليم القانون الإنساني الدولي في معاهد الدرك والشرطة بهدف تحييد الأطفال أثناء النزاعات. |
:: Se elabora un procedimiento operativo estándar para las autoridades somalíes sobre la protección de los niños durante las operaciones militares | UN | :: وضع إجراءات تشغيل موحدة للسلطات الصومالية بشأن حماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية |
Mesa redonda 2: Protección de los niños en Tránsito | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2: حماية الأطفال أثناء المرور العابر |
Mesa redonda 2: Protección de los niños en tránsito. Niños no acompañados | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2: حماية الأطفال أثناء المرور العابر، الأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
Profundamente alarmada por la propagación de la práctica del secuestro de niños durante los conflictos armados en muchos países africanos, | UN | وإذ تعرب عن جزعها الشديد لانتشار ممارسة اختطاف الأطفال أثناء النزاعات المسلحة في بلدان أفريقية كثيرة، |
En respuesta al libro blanco se ha puesto en marcha un estudio para sacar a la luz las condiciones en que viven los niños durante el proceso de solicitud de asilo. | UN | ورداً على الكتاب الأبيض، استُهلت دراسة تهدف إلى تسليط الضوء على ظروف معيشة الأطفال أثناء عملية التماس اللجوء. |
Sin referencias específicas a los niños durante las negociaciones de paz, los programas y los recursos para después de los conflictos no se asignarán de la manera pertinente para atender las necesidades de los niños. | UN | فبدون أن ترد إشارات محددة إلى الأطفال أثناء مفاوضات السلام، لن تخصص برامج وموارد كافية في مرحلة ما بعد الصراع، لتلبية احتياجات الأطفال. |
El Representante Especial tuvo a su cargo la coordinación de la preparación de ese informe, en el que se ofrece una visión de conjunto de los esfuerzos y problemas que plantea la protección de los niños durante y después de los conflictos y se hacen diversas recomendaciones concretas. | UN | وقد قام الممثل الخاص بدور المنسق لإعداد ذلك التقرير الذي يقدم لمحة عامة عن الجهود والتحديات المتعلقة بحماية الأطفال أثناء الصراع وبعدها، ويقدم عددا من التوصيات المحددة. |
IX. Consolidación de la paz para los niños durante y después del conflicto | UN | تاسعا - بناء السلام من أجل الأطفال أثناء الصراعات وبعدها |
Asimismo sería necesario promover la lactancia materna e impedir la transmisión del VIH/SIDA a los niños durante el embarazo. | UN | وينبغي أيضا تشجيع الرضاعة الطبيعية ومنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى الأطفال أثناء الحمل. |
16.30 a 18.00 horas: Presentación del tema " Protección de los niños durante los conflictos armados " | UN | من الساعة 30/16 إلى الساعة 00/18: فريق مناقشة موضوع " حماية الأطفال أثناء الصراعات المسلحة " |
El 29 y el 30 de marzo, la Comisión celebró dos días de audiencias públicas sobre las experiencias de los niños durante el conflicto. | UN | وعقدت اللجنة في الفترة من 29 إلى 30 آذار/مارس جلستي استماع علنيتين لمدة يومين بشأن تجارب الأطفال أثناء الصراع. |
Respeto por la dignidad de los niños durante las investigaciones | UN | احترام كرامة الأطفال أثناء التحقيق |
La policía cambió la edad de los niños en varios casos durante la investigación para que fueran enjuiciados como adultos. | UN | وعمدت الشرطة في عدد من الحالات إلى تغيير أعمار الأطفال أثناء التحقيق ليتسنى محاكمتهم كبالغين. |
Protección de los niños en movimiento | UN | حماية الأطفال أثناء المرور العابر |
Los colonos continúan atacando a los niños en su camino hacia y desde la escuela. | UN | ويواصل المستوطنون مهاجمة الأطفال أثناء ذهابهم إلى المدارس وعودتهم منها. |
Procedimientos operativos estándar propuestos para la protección de los niños en las operaciones militares | UN | إجراءات تشغيل قياسية مقترحة لحماية الأطفال أثناء قيامهم بعمليات عسكرية |
Igualmente lamentables resultan las prácticas cotidianas de represión de las fuerzas de ocupación israelíes contra los niños palestinos y la matanza de niños durante los ataques israelíes contra el Líbano. | UN | وتثير القلق أيضاً الممارسات التعسفية اليومية من قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الأطفال الفلسطينيين ومذبحة الأطفال أثناء الغارة الإسرائيلية على لبنان. |
36. Además de atacar escuelas, los colonos también atacan a menudo con violencia a los niños cuando entran o salen de la escuela, entre otros medios lanzando piedras contra los autobuses escolares. | UN | 36- وبالإضافة إلى الاعتداء على المدارس، غالباً ما ينفّذ المستوطنون هجمات عنيفة على الأطفال أثناء توجههم إلى المدارس، بما فيها رشق الحافلات التي تُقلّ الأطفال بالحجارة. |
El objetivo de estas escuelas es cuidar de los niños mientras las mujeres asisten a clases de educación general. | UN | وأهداف هذه المدارس هي رعاية الأطفال أثناء حضور هؤلاء الشابات التعليم العام. |
El país ha registrado también una gran reducción en la mortalidad infantil y una mejora en la salud materna. | UN | وأعلن أن بلده قد أحدث تخفيضا كبيرا في معدلات الوفيات بين الأطفال أثناء الولادة، وأدخل تحسينات على صحة الأمهات. |
Respondiendo a las observaciones sobre la protección de los niños en el conflicto armado, el Director Regional dijo que el UNICEF estaba trabajando para impulsar esos programas, aunque en una situación de pobreza extrema podía resultar difícil determinar cuáles eran los niños más necesitados de protección. | UN | وردا على التعليقات التي أبديت بشأن دعم الأطفال أثناء النزاع المسلح، قال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تعمل على تعزيز هذه البرامج، مع أن تبيان الأطفال الأكثر حاجة إلى الحماية أمر صعب في حالات الفقر المدقع. |